"ستعزز" - Translation from Arabic to French

    • renforcera
        
    • renforceront
        
    • renforcer
        
    • renforceraient
        
    • favorisera
        
    • encouragera
        
    • promouvoir
        
    • améliorer
        
    • améliorera
        
    • favoriseront
        
    • amélioreront
        
    • sera
        
    • favorise
        
    • seront renforcés
        
    • favoriser
        
    Mon gouvernement est décidé à poursuivre le processus de démocratisation qui renforcera nos institutions en créant une plus grande confiance en elles. UN وتلتزم حكومة بلدي باستمرار بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي ستعزز مؤسساتنا من خلال توليد المزيد من الثقة بها.
    Une telle augmentation renforcera sa capacité de faire entendre la voix de tous les pays du monde. UN فزيادة العضوية ستعزز من قدرات المجلس ليعكس على نحو أفضل شواغل جميع الدول في العالم.
    Les satellites renforceront la sécurité alimentaire du Nigéria par le biais d'un suivi alimentaire et faciliteront également la planification urbaine. UN وأضاف أن تلك السواتل ستعزز الأمن الغذائي في نيجيريا من خلال رصد الأغذية وستساعد أيضا في التخطيط الحضري.
    Sinon, l'aide économique internationale pourrait renforcer les éléments déstabilisateurs. UN وإلا فإن المعونة الاقتصادية الدولية ستعزز عناصر عدم الاستقرار.
    Les critiques n'affaibliraient pas notre travail mais, au contraire, elles le renforceraient. UN وإذا كانت هناك انتقادات فإنها ستعزز ما نفعله هنا ولن تضعفه.
    Il est certain que la mise en oeuvre des résultats importants auxquels ont abouti les travaux de cette conférence renforcera la marche des peuples vers la prospérité et la stabilité. UN وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار.
    L'impartialité du processus sera garante du respect des droits des accusés et renforcera de surcroît les efforts en faveur de la réconciliation nationale. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Estimant que le Règlement d'arbitrage, tel que révisé en 2010 pour tenir compte des pratiques actuelles, renforcera considérablement l'efficacité des arbitrages qu'il régira, UN وإذ ترى أن قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 من أجل تجسيد الممارسات الراهنة ستعزز كثيرا كفاءة التحكيم في إطار تلك القواعد،
    Nous croyons que la participation de Taiwan à ces deux instances les renforcera et servira notre intérêt commun. UN ونعتقد أنّ مشاركة تايوان في هذين المحفلين ستعزز هاتين الآليتين على السواء، وتخدم مصالحنا المشتركة بشكل أفضل.
    Il se fonde sur le Protocole des Nations Unies relatif à la traite des personnes, et le renforcera. UN فهي تبني على بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالبشر، وهي ستعزز البروتوكول.
    Nous pensons que les réformes annoncées renforceront la confiance mutuelle afin que nous puissions oeuvrer à un désarmement global et général. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل.
    Elles renforceront le processus de réconciliation et de réinsertion initié par le Président Karzaï. UN فهي ستعزز بدء الرئيس كرزاي بالمصالحة الوطنية وإعادة الإدماج.
    Ce sont des éléments solides de cet ordre qui permettront de renforcer l'ONU. UN إن تلك المداميك القوية هي التي ستعزز الأمم المتحدة.
    La réussite du processus d'examen permettrait de renforcer la gouvernance de l'ONU dans ce domaine. UN إن عملية استعراض ناجحة ستعزز الحوكمة في الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Le Groupe a exprimé l'espoir que les efforts déployés pour élargir la participation régionale au Registre et ceux qui visaient à apporter des modifications et des améliorations à cet instrument se renforceraient mutuellement. UN وأعرب الفريق عن أمله في أن زيادة المشاركة الإقليمية والجهود المبذولة لاستكمال وتطوير السجل ستعزز بعضها البعض.
    De cette manière, le traité favorisera l'utilisation sûre de produits chimiques au niveau national, notamment dans les pays en développement, et limitera le commerce de produits chimiques et de pesticides dangereux. UN وبذلك ستعزز الاتفاقية الاستخدام المأمون للمواد الكيميائية على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان النامية، وتحد من التجارة في المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة.
    D'abord, s'agissant des mesures relatives à la pollution de l'air et des eaux, le Japon encouragera l'établissement d'un réseau de contrôle des retombées acides en Asie de l'Est. UN أولا، فيما يتعلق بتــدابير تلــوث الهــواء والمياه، ستعزز اليابان إنشاء شبكة رصد ترسب اﻷسيد في شرق آسيا.
    Ce document, s'il est pleinement appliqué, permettra de promouvoir sensiblement le processus de paix. UN وإذا نفذت هذه الوثيقة تنفيذا تاما، فإنها ستعزز إلى حد كبير عملية السلام.
    Cette initiative permettra d'améliorer le système des activités opérationnelles grâce à une orientation plus claire et une meilleure coordination. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تحسن نظام اﻷنشطة التنفيذية بإدخال توجيه أقوى وتنسيق أفضل، كما ستعزز أيضا مــن
    Ce système facilitera le suivi de l'application des programmes d'urgence sur place et améliorera leur évaluation. UN وستسهل الشبكة متابعة تنفيذ برامج الطوارئ ميدانيا، كما ستعزز تقييمها.
    De cette façon, les règles favoriseront l'intégration sur le marché du travail des étrangers et, par là même, leur intégration générale dans la société danoise. UN وبذلك فإن القواعد ستعزز تكامل الأجانب في سوق العمل وبالتالي إدماجهم بصفة عامة في المجتمع الدانمركي.
    Toutes ces mesures amélioreront certainement la condition des femmes dans le secteur de l'éducation au Bangladesh. UN وكل هذه الأمور ستعزز قطعا حالة المرأة في قطاع التعليم في بنغلاديش.
    L'appui au Comité des sanctions sera également renforcé. UN كما ستعزز أنشطة الدعم المقدم إلى لجان الجزاءات.
    Ce mécanisme est lié au développement en ce qu'il favorise la bonne gouvernance, condition préalable à une croissance soutenue. UN أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم.
    Le Gouvernement algérien espère que les efforts nationaux pour satisfaire les aspirations légitimes des individus et des peuples seront renforcés par une action internationale efficace. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. UN كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more