Le plein respect de l'état de droit donnera un élan vital au développement économique, politique et social. | UN | إن كفالة الاحترام التام لسيادة القانون ستعطي زخما حيويا للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Il s'agit d'un élément central du nouveau plan d'équité du Gouvernement qui donnera aux plus pauvres un meilleur départ dans la vie. | UN | ويمثل هذا جزءا رئيسيا في علاوة العدالة الجديدة للحكومة التي ستعطي أفقر الأطفال أفضل بداية في الحياة. |
Lorsque se dérouleront les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. | UN | وعندما تجرى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، ستعطي إسرائيل أولوية عالية لدور اﻷردن التاريخي في هذه اﻷماكن المقدسة. |
Nous croyons que cela donnerait sens et substance au désarmement sous tous ses aspects. | UN | ونعتقد أن هذه الاتفاقية ستعطي مغزى ومضمونا لنزع السلاح من كل جوانبه. |
On doit écouter la musique si on veut donner aux gens ce qu'il leur faut. | Open Subtitles | عليك الاستماع إلى الموسيقى إذا كنتَ ستعطي الناس ما هم بحاجةٍ إليه. |
Ces mesures donneront une nouvelle vie aux engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | فتلك الخطوات ستعطي روحا جديدة للالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية. |
Ce coup-ci, tu donnes à Sheronda un sac Billingsley. | Open Subtitles | هذه المرة ستعطي شيروندا حقيبة بيلينجزلي ، صحيح؟ |
La proposition concernant un nouveau partenariat donnera sans doute un nouvel élan au dialogue sur l'orientation future du maintien de la paix. | UN | وما من شك في أن خطة الشراكة الجديدة ستعطي زخما للحوار بشأن الاتجاه الذي يتعين أن يتخذه حفظ السلام في المستقبل. |
Nous estimons que l'érection d'un mémorial permanent donnera un nouveau sens aux mots de Maya Angelou, notre éminente sœur : | UN | ونؤمن بأن إقامة النصب التذكاري ستعطي معنى جديدا لعبارات أختنا الموقرة، مايا أنجلو: |
Nous sommes certains que l'Assemblée générale accordera une priorité urgente à la création d'une Commission préparatoire qui permettra à la Cour de devenir opérationnelle dans les plus brefs délais. | UN | ونحن واثقون من أن الجمعية العامة ستعطي أولوية عاجلة ﻹنشاء اللجنة التحضيرية حتى تبدأ المحكمة عملها في أسرع وقت ممكن. |
Je vous assure que le CAC accordera la plus haute priorité à la mobilisation de toutes les capacités du système à l’appui de cet effort. | UN | ويمكنكم أن تكونوا على ثقة بأن لجنة التنسيق اﻹدارية ستعطي أعلى أولوية لاستخدام جميع قدرات المنظومة لدعم هذا الجهد. |
Afin d'optimiser sa contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'UNICEF accordera la priorité à une cinquantaine de pays. | UN | ولزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ستعطي اليونيسيف أولوية قصوى لحوالي 50 بلدا. |
Il est encourageant que M. Nepal, le Premier Ministre, ait dit que son gouvernement donnerait la priorité à la démobilisation des membres disqualifiés de l'armée maoïste. | UN | 20 - ومن المشجع أن رئيس وزراء نيبال قال إن حكومته ستعطي الأولوية لتسريح من تبين عدم أهليتهم من أفراد الجيش الماوي. |
L'Éthiopie a déclaré que tant qu'il y avait une lueur d'espoir de voir la crise résolue par des moyens pacifiques, elle donnerait une chance à la paix. | UN | وما برحت إثيوبيا تقول إنها ستعطي السلام فرصة طالما أن هناك بصيص أمل في حل اﻷزمة بالطرق السلمية. |
Cela donnerait un élan à des négociations concrètes sur un programme de travail fondé sur le principe de l'équilibre et de la non-sélectivité. | UN | فهي ستعطي زخما للمفاوضات المضمونية بشأن برنامج عمل مستند إلى مبدأي التوازن واللاإنتقائية. |
Examinées ensemble, les propositions du projet de résolution permettront de donner un élan considérable aux initiatives que nous avons prises pour revitaliser l'Assemblée générale. | UN | ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. |
Est-ce que cela signifie que vous allez donner une autre chance de passer le test équivalent au BAC ? | Open Subtitles | هل يعني ذلك أنك ستعطي إختبارات الكفاءة الثانوية فرصة ثانية ؟ |
Nous croyons que certaines des réalisations de cette Conférence donneront un nouvel élan à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم. |
La législation proposée sera complétée par des mesures pratiques qui donneront plus de sens à cette égalité. | UN | وسيستكمل التشريع المقترح بتدابير عملية ستعطي أهمية إضافية لهذه المساواة. |
Si tu donnes l'enfant d'une pute à ta femme, - ...Que dira la société? | Open Subtitles | لكن ماذا سيقول الناس عندما ستعطي زوجتك طفلا |
Ça donne des infos aux Japs s'ils les trouvent. | Open Subtitles | ستعطي اليابانيين معلوماتٍ قيمة إذا وجدوها |
C'est pour ça que je crois que vous donnerez une note de 100% au Caneton dans votre prochain numéro. | Open Subtitles | لهذا اظنك ستعطي " نبيذ البطه الصغيره " نتيجة 100 بالمئه في بحثك القادم |
Le Gouvernement attachait une grande importance à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et il engagerait une action prioritaire à cette fin dans le cadre d'un plan stratégique pour les cinq années à venir. | UN | 366 - وأردف قائلا إن الحكومة تولي أهمية كبيرة للقضاء على العنف ضد المرأة، وإن الخطة الاستراتيجية التي ستغطي السنوات الخمس المقبلة ستعطي الأولوية للعمل. |
Le Comité félicite l'État partie pour sa politique nationale sur l'égalité entre les sexes, qui a été avalisée par le Cabinet en avril 2006 et ne manquera pas de dynamiser l'action en faveur de l'égalité des sexes et de faciliter la lutte contre le sexisme. | UN | 212 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف لسياستها الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي أيدتها الحكومة في نيسان/أبريل 2006 والتي ستعطي زخما للجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتيسر تعميم المنظور الجنساني. |
Nous estimons que leur réélection favorisera l'élan qu'avait déjà suscité cette question. | UN | ونعتقد أن إعادة تعيينهما ستعطي دفعة للزخم الذي تحقق بالفعل بشأن هذه المسألة. |