Le championnat d'Europe se tiendra à Budapest, dans 2 jours. | Open Subtitles | بطولة الوزن المتوسط الأوربية ستقام فى بودابست خلال يومين |
Le gagnant de ce combat prendra part au championnat européen qui se tiendra à Budapest. | Open Subtitles | فائز الليلة سوف يشترك في بطولة أوروربا التي ستقام في "بودابست". |
Nous sommes également très heureux que l'organisation des Jeux olympiques de 2016 ait été attribuée à Rio de Janeiro, au Brésil, pays en développement comme le nôtre, et que la coupe du monde de 2010 de la Fédération internationale de football association (FIFA) se tiendra en Afrique du Sud, ce qui est une première pour l'Afrique. | UN | إننا جد مغتبطون لفوز ريو دي جانيرو باستضافة الألعاب الأوليمبية لعام 2016 في البرازيل، البلد النامي مثلنا، ولأن مباريات كأس العالم لعام 2010 برعاية الاتحاد الدولي لكرة القدم ستقام في جنوب أفريقيا، ولأول مرة في بلد بالقارة الأفريقية. |
70. Exprime sa gratitude, dans ce contexte, à la Fédération Internationale de Football Association pour l'initiative qu'elle a prise d'introduire dans les matches de football un message visuel antiraciste et prie la Fédération de poursuivre cette initiative lors de la coupe du monde de football qui doit se disputer au Brésil en 2014; | UN | " 70 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم نظراً إلى المبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة تلك المبادرة خلال مسابقة كأس العالم لكرة القدم عام 2014 التي ستقام في البرازيل؛ |
Dans moins d'un an, les XXIXe Jeux olympiques auront lieu en Chine. | UN | وبعد أقل من عام ستقام في الصين الألعاب الأوليمبية التاسعة والعشرون. |
Les prochaines journées d'information se tiendront en 2010. | UN | ومن ثم ستقام الأيام التثقيفية القادمة في عام 2010 |
Un office interconfessionnel à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations aura lieu le dimanche 24 septembre 1995 à la cathédrale St. | UN | ستقام صلاة لجميع اﻷديان احتفالا بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres sont en conséquence invités à envoyer des experts au deuxième atelier informel qui se tiendra en novembre 2010. | UN | وبناء عليه، تُحثّ الدول الأعضاء على إرسال خبراء في الموضوع لحضور حلقة العمل الثانية غير الرسمية التي ستقام في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
En outre, des experts iraquiens ont participé à un séminaire organisé par l'OIAC à La Haye du 6 au 8 juillet 2005, et des préparatifs sont en cours pour prendre part à un séminaire qui se tiendra dans la capitale jordanienne. | UN | وشارك خبراء عراقيون أيضاً في الدورة التدريبية/حلقة العمل التي نظمتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي، هولندا، في الفترة 6-8 تموز/يوليه 2005. وتجري الاستعدادات الآن للمشاركة في الدورة التي ستقام قريباً في العاصمة الأردنية. |
À l'avenir, le programme des Ambassadeurs itinérants fera partie intégrante de la prochaine Coupe du monde de football en 2010, qui se tiendra en Afrique du Sud, tirant parti de vedettes du sport telles que Ronaldo de Lima et Zinédine Zidane pour faire passer de puissants messages sociaux grâce à leur rôle d'Ambassadeur. | UN | وهناك تطلعات لأن يصبح برنامج سفراء النوايا الحسنة جزءا لا يتجزأ من منافسات كأس العالم القادمة لكرة القدم، التي ستقام في جنوب أفريقيا في عام 2010، من خلال الاستفادة من خدمات النجمين رونالدو دي ليما وزين الدين زيدان لتوصيل رسائل اجتماعية قوية، باعتبارهما من سفراء النوايا الحسنة. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques cherchent d'urgence à obtenir des contributions volontaires des États Membres pour assurer un financement suffisant pour le cours régional de droit international pour l'Afrique, qui se tiendra à Addis-Abeba (Éthiopie), en février 2015. | UN | ويلتمس وكيل الأمين العام للشؤون القانونية وشعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بشكل عاجل تبرعات من الدول الأعضاء لضمان التمويل الكافي لدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا التي ستقام في شهر شباط/فبراير 2015 في أديس أبابا، إثيوبيا. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques cherchent d'urgence à obtenir des contributions volontaires des États Membres pour assurer un financement suffisant pour le cours régional de droit international pour l'Afrique, qui se tiendra à Addis-Abeba (Éthiopie), en février 2015. | UN | ويلتمس وكيل الأمين العام للشؤون القانونية وشعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بشكل عاجل تبرعات من الدول الأعضاء لضمان التمويل الكافي لدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا التي ستقام في شهر شباط/فبراير 2015 في أديس أبابا، إثيوبيا. |
74. Apprécie, dans ce contexte, le fait que la Fédération internationale de Football Association ait pris l'initiative d'illustrer concrètement le thème du refus du racisme dans le football, et invite la Fédération à renouveler cette initiative lors de la coupe du monde de football qui doit se disputer au Brésil en 2014; | UN | 74 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم للمبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة هذه المبادرة في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل؛ |
43. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative de la Fédération internationale de football association qui consiste à introduire dans les matches de football un message visuel antiraciste et prie la Fédération de poursuivre cette initiative à la Coupe du monde de football qui doit se disputer en Afrique du Sud en 2010; | UN | " 43 - ترحب، في هذا السياق، بمبادرة الاتحاد الدولي لكرة القدم بتسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتطلب إلى الاتحاد الدولي أن يواصل تلك المبادرة في مباريات كأس العالم لكرة القدم التي ستقام في جنوب أفريقيا في عام 2010؛ |
74. Apprécie, dans ce contexte, le fait que la Fédération internationale de football association ait pris l'initiative d'illustrer concrètement le thème du refus du racisme dans le football, et invite la Fédération à renouveler cette initiative lors de la coupe du monde de football qui doit se disputer au Brésil en 2014 ; | UN | 74 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم للمبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة هذه المبادرة في مباريات كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل؛ |
C'est pourquoi la Chancelière allemande, Mme Angela Merkel, sera honorée de participer aux cérémonies de commémoration qui auront lieu à Moscou dans quelques jours. | UN | ولذلك يشرِّف المستشارة الألمانية أنغيلا ميركل حضور الاحتفالات التذكارية التي ستقام في موسكو في غضون بضعة أيام. |
Nous sommes convaincus que les Jeux olympiques qui se tiendront dans notre pays donneront une nouvelle impulsion au mouvement olympique et renforceront la valeur d'une vie saine. | UN | ونحن مقتنعون بأن الألعاب الأوليمبية التي ستقام في بلدنا ستوفر زخماً مهماً للحركة الأوليمبية وستعزز قيم أسلوب الحياة الصحي. |
Le service aura lieu devant la maison. Tout le monde est le bienvenu. | Open Subtitles | الجنازة ستقام خارج المنزل كل الذين في المخيم مرحب بهم |
:: Établissement d'un lien entre le siège de la Cour et les bureaux extérieurs qui seront créés afin de promouvoir les activités de la Cour | UN | :: إقامة وصلة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية التي ستقام فيما بعد، لتشجيع أنشطة المحكمة مع تقديم خدمات التشاور بالفيديو |
Des mécanismes seront mis en place pour renforcer l'appui multinational à l'intérieur d'une même région sans créer de lourdes bureaucraties régionales. | UN | إذ ستقام آليات لتعزيز التداعم بين بلدان المنطقة الواحدة دون خلق بيروقراطيات إقليمية ثقيلة. |
Par le biais des associations pour les Nations Unies, au Siège et sur le terrain, des liens seront établis avec les personnalités nationales qui soutiennent l’Organisation, et peuvent s’en faire les défenseurs quand elle est injustement critiquée. | UN | وبالعمل من خلال رابطات اﻷمم المتحدة، في المقر وفي الميدان على السواء، ستقام روابط مع الشخصيات الوطنية الداعمة للمنظمة والتي تستطيع مناصرتها وتقف مدافعة عنها عندما تُنتقد المنظمة بغير حق. |
mais sans pièce d'identité ni preuve que je gère une tournée musicale qui se déroule ici. | Open Subtitles | دون أيّ دليل أو هوية التي تثبت إنّي المسؤول لجولة موسيقية التي ستقام هنا، |
En outre, un réseau électronique pilote Internet sera créé entre les ministères des affaires étrangères des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et leurs représentations à l'étranger afin d'assurer une plus grande efficacité dans la conduite de leurs relations extérieures. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستقام شبكة الكترونية تستند إلى شبكة اﻹنترنت بين وزارات الخارجية في الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي وبعثاتها في الخارج من أجل زيادة الكفاءة في تسيير شؤون العلاقات الخارجية. |
Il y a quelques semaines, une communauté tout entière a volontairement remis ses armes, annonçant qu'elle allait se transformer en une organisation de développement. Il y a encore beaucoup à faire et les autorités vont lancer une campagne de désarmement. | UN | وأعلنت أنه منذ بضعة أسابيع خلت، قام أحد المجتمعات المحلية بتسليم كل أسلحته طواعية، وأعلن أنه أصبح منظمة للتنمية، واستدركت قائلة إن الأمر مازال بحاجة إلي مزيد من العمل، وأنه ستقام حملة لنزع السلاح. |
Les bases de données informatisées qui seront mises en place dans chacune des institutions régionales seront reliées par des moyens électroniques aux cinq commissions ainsi qu'à d'autres institutions participantes. | UN | وستربط قواعد البيانات الحاسوبية التي ستقام في كل من المؤسسات الإقليمية ربطا إلكترونيا باللجان الخمس وكذلك بالمؤسسات المساهمة الأخرى. |