Ces accords indiquent notamment les services que l'Organisation doit fournir contre remboursement intégral des dépenses y afférentes. Article 5.11. | UN | وتنص هذه الاتفاقات، فيما تنص عليه، على الخدمات التي ستقدمها الأمم المتحدة مقابل أن تسدد إليها بالكامل أية تكاليف تتكبدها في تقديم تلك الخدمات. |
Celles-ci porteront sur l'ensemble des fonctions assumées par le Comité, y compris dans le domaine de l'assistance technique et des services consultatifs à fournir par le HautCommissariat. | UN | وتتعلق هذه الاستنتاجات بالمجموعة الكاملة من المهام التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك المهام المتعلقة بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي ستقدمها المفوضية السامية. |
L'Australie reconnaît la contribution qu'apporte depuis longtemps l'ONU aux questions du droit de la mer et sait qu'elle continuera de le faire. | UN | إن استراليا تعترف باﻹسهام الطويل اﻷمد الذي قامت به اﻷمم المتحدة في اﻷمور المتعلقة بقانون البحار والمساهمة المستمرة التي ستقدمها. |
Un certain nombre de pays membres du Commonwealth avaient indiqué que toute décision dans ce domaine serait fonction du type d'assistance que fournirait l'ONU en vue de l'application de l'Accord. | UN | وقد أشار عدد من بلدان الكمنولث إلى أن أي قرار في هذا الصدد سيتخذ في ضوء نوع المساعدة التي ستقدمها اﻷمم المتحدة لتنفيذ الاتفاق. |
2. Se félicite des activités menées par le Centre régional durant l'année écoulée et invite celui-ci à prendre en considération les propositions que lui soumettront les pays de la région pour promouvoir les mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, la transparence, le désarmement et le développement au niveau régional; | UN | 2 - تعرب عن ارتياحها لما اضطلع به المركز الإقليمي من أنشطة في العام الماضي، وتطلب إلى المركز أن يأخذ في الاعتبار المقترحات التي ستقدمها بلدان المنطقة تعزيزا لتدابير بناء الثقة وتحديد الأسلحة والحد منها والشفافية ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي؛ |
Selon cet usage, le programme est une description systématique d'activités, de projets et d'autres types de soutien que fournira un organisme des Nations Unies au titre des besoins nationaux. | UN | وهذا الاستخدام يُعرف البرنامج بوصفه العرض المنتظم لﻷنشطة والمشاريع وسائر أعمال الدعم التي ستقدمها إحدى منظمات اﻷمم المتحدة في سياق الاحتياجات الوطنية. |
Le Gouvernement espagnol s'emploiera à inclure des renseignements sur leur situation dans les différents rapports qu'il présentera. | UN | وستُبذل الجهود اللازمة لإدراج معلومات بشأن حالتهم في التقارير التي ستقدمها إسبانيا مستقبلا. |
Ces accords indiquent notamment les services que la Cour doit fournir contre remboursement intégral des dépenses y afférentes. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات، في جملة أمور، الخدمات التي ستقدمها المحكمة مقابل أن تسدد للمحكمة بالكامل أي تكاليف تتكبدها المحكمة في تقديم هذه الخدمات. |
Ces accords indiquent notamment les services que la Cour doit fournir contre remboursement intégral des dépenses y afférentes. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات، في جملة أمور، الخدمات التي ستقدمها المحكمة مقابل أن تسدد للمحكمة بالكامل أي تكاليف تتكبدها المحكمة في تقديم هذه الخدمات. |
Celles-ci porteront sur l'ensemble des fonctions assumées par le Comité, y compris dans le domaine de l'assistance technique et des services consultatifs à fournir par le Haut-Commissariat. | UN | وتتعلق هذه الاستنتاجات بالمجموعة الكاملة من المهام التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك المهام المتعلقة بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي ستقدمها المفوضية السامية. |
Celles-ci porteront sur l'ensemble des fonctions assumées par le Comité, y compris dans le domaine de l'assistance technique et des services consultatifs à fournir par le Haut-Commissariat. | UN | وتتعلق هذه الاستنتاجات بجميع الوظائف التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك الوظائف المتعلقة بالمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي ستقدمها المفوضية السامية. |
Consciente de la précieuse contribution qu'apporte la Commission dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, en particulier en ce qui concerne la diffusion du droit commercial international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي ستقدمها اللجنة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بنشر القانون التجاري الدولي، |
Les délégations étaient d'avis que le Comité recommande à l'Assemblée générale d'examiner la question à titre prioritaire, non seulement dans le cas d'espèce, en attendant le complément d'information que le Secrétariat fournirait au sujet des ressources nécessaires pour établir la documentation requise en braille, mais aussi, dans l'optique plus large de l'accès des personnes handicapées aux services de conférence. | UN | ورأت الوفود أن على اللجنة التوصية بأن تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة على سبيل الأولوية وذلك في نطاقها الضيق ورهنا بالمعلومات الإضافية التي ستقدمها الأمانة العامة بشأن الموارد اللازمة لإتاحة الوثائق المطلوبة بلغة بريل، وفي نطاقها الأوسع المتمثل في مسألة حصول المعوقين على خدمات المؤتمرات. |
2. Se félicite des activités menées par le Centre régional durant l'année écoulée et invite celui-ci à prendre en considération les propositions que lui soumettront les pays de la région pour promouvoir les mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, la transparence, le désarmement et le développement au niveau régional ; | UN | 2 - تعرب عن ارتياحها لما اضطلع به المركز الإقليمي من أنشطة في العام الماضي، وتطلب إلى المركز أن يأخذ في الاعتبار المقترحات التي ستقدمها بلدان المنطقة تعزيزا لتدابير بناء الثقة وتحديد الأسلحة والحد منها والشفافية ونـزع السلاح والتنمية على الصعيد الإقليمي؛ |
La délégation népalaise mettra pleinement à profit les conseils et indications que lui fournira le Comité et sera heureuse de répondre à toute question concernant le rapport. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيستفيد على نحو كامل من المشورة والمعلومات التي ستقدمها اللجنة وسيسعده الرد على أي استفسار عن التقرير. |
Le Comité a achevé la rédaction des vues préliminaires qu'il présentera à la quatrième réunion intercomités. | UN | ووضعت اللجنة الصيغة النهائية لآرائها الأولية التي ستقدمها للاجتماع الرابع المشترك بين اللجان. |
L'aide spécifique qu'apportera le CICR à l'avenir dépendra en partie des activités des autres organisations humanitaires. | UN | وسوف تتوقف مساعدات اﻹغاثة المحددة التي ستقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في المستقبل، توقفا جزئيا، على أنشطة الوكالات اﻹنسانية اﻷخرى. |
Cela suppose qu'ils doivent prêter une attention particulière non seulement au programme d'action que nous avons élaboré à la Conférence de Managua, mais aussi aux programmes et projets nationaux que nos gouvernements leur soumettront dans le cadre du développement et du redressement économiques. | UN | وهذا يفترض مسبقا أنها يجب أن تولي اهتماما خاصا ليس فقط لخطة العمل التي وضعناها في مؤتمر ماناغوا وإنما أيضا للبرامج والمشاريع الوطنية التي ستقدمها حكوماتنا إليها في سياق التنمية الاقتصادية أو الانعاش الاقتصادي. |
Il confirme que la prochaine étape de l'élargissement de l'Union concernera Chypre et Malte et invite le Conseil à examiner au début de 1995 les nouveaux rapports que doit présenter la Commission. | UN | ويؤكد المجلس اﻷوروبي أن المرحلة التالية من توسيع نطاق الاتحاد ستشمل قبرص ومالطة، ويدعو المجلس إلى أن يقوم في أوائل عام ١٩٩٥ بدراسة التقارير الجديدة التي ستقدمها اللجنة. |
b) Avancer de manière notable dans la détermination des renseignements que les Parties communiqueront lorsqu'elles présenteront leurs contributions prévues déterminées au niveau national; | UN | (ب) إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بتحديد المعلومات التي ستقدمها الأطراف عند تقديم المساهمات المقررة المحددة وطنياً؛ |
La Suisse a établi une étude sur la déligitimisation des armes nucléaires, qu'elle présentera dans une manifestation parallèle prochaine. | UN | لقد أعدت سويسرا دراسة حول تحريم الأسلحة النووية ستقدمها في حدث جانبي قادم. |
Le Comité préparatoire devrait examiner les rapports périodiques que tous les États parties doivent soumettre sur la mise en oeuvre de l'article VI et de l'alinéa c) du paragraphe 4 de la décision adoptée en 1995. | UN | 43 - وعلى اللجنة التحضيرية أن تنظر في التقارير المنتظمة التي ستقدمها جميع الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4 (ج) من مقرر مؤتمر عام 1995. |
B. Réalisations escomptées du Secrétariat Les réalisations escomptées correspondent aux effets de l'exécution des produits et services qui doivent être fournis par le Secrétariat dans un délai de deux ans. | UN | 42 - المقصود بالإنجازات المتوقعة هو التعبير عن نتيجة الأنشطة التي ستضطلع بها الأمانة العامة والمنتجات والخدمات التي ستقدمها في غضون فترة سنتين. |
Ce sont les ressources qu'ils fourniront qui financeront les activités liées à l'autonomisation des femmes et se traduiront par d'importants bienfaits socioéconomiques. | UN | فالموارد التي ستقدمها هي التي ستمول الأنشطة المرتبطة بتمكين المرأة وتسفر عن فوائد اجتماعية واقتصادية كبيرة. |