Ces directives compléteront utilement les autres textes de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية ستكمل بصورة مفيدة نصوص الاونسيترال اﻷخرى في مجال التحكيم. |
Selon les prévisions actuelles, le Tribunal achèvera ses travaux au cours du second semestre de 2005. | UN | ويُنتظر حاليا أن هذه الأخيرة ستكمل أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005. |
Selon le Secrétaire général, les projets à effet rapide viendront compléter les efforts de la Mission pour s'acquitter de son mandat. | UN | ووفقا للأمين العام، فإن تلك المشاريع ستكمل الجهود التي تضطلع بها البعثة لتنفيذ ولايتها. |
De plus, dans la mesure où les organisations sont censées se conformer aux normes internationales incorporées dans les articles proposés qui viendraient compléter les dispositions de leurs chartes, elles doivent être effectivement averties de la substance de ces normes. | UN | وعلاوة على ذلك، فلكي تفي المنظمات بالمتوقع منها من حيث الامتثال للمعايير الدولية المدرجة في المواد المقترحة التي ستكمل أحكام مواثيقها، يجب أن تتلقي إشعارا فعليا بمضمون تلك المعايير. |
Le projet du PNUD prévoyant des conférences sur la réconciliation et la gouvernance compléterait ces efforts. | UN | وهكذا فإن مشروع البرنامج اﻹنمائي المتعلق بمؤتمرات المصالحة والحكم ستكمل مثل تلك الجهود. |
Comme il est indique au paragraphe 28 du rapport, les systèmes de production et d'épuration d'eau qui ont été installés ont permis de compléter la ration quotidienne d'eau potable des soldats. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٢٨ من التقرير، فإنه نتيجة لتركيب شبكات ﻹنتاج وتنقية المياه، ستكمل المخصصات اليومية لمياه الشرب المتأتية من هذه الشبكات المياه المعبأة في زجاجات. |
Un montant total de 640 millions de dollars sera affecté aux programmes de pays, les ressources du programme multinational venant compléter celles des programmes de pays grâce aux informations, instruments, stratégies et approches du renforcement des activités au niveau des pays conçus dans ce cadre. | UN | وسوف يكرس ما مجموعه 640 مليون دولار للبرامج القطرية، في حين ستكمل الموارد الخاصة بالبرامج المشتركة بين الأقطار موارد البرامج القطرية بتوظيفها لتوليد معلومات وأدوات واستراتيجيات ونهج لتعزيز الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري. |
Le CCI a mis au point une nouvelle méthode d'évaluation de l'impact des projets, qui commence à être appliquée en 2013 et viendra compléter les activités d'évaluation actuelles. | UN | وضع المركز منهجية جديدة لتقييم الأثر يبدأ تطبيقها عام 2013، وهي منهجية ستكمل أنشطة التقييم القائمة. |
11.15 Pendant l'exercice 2012-2013, des fonds extrabudgétaires d'un montant prévu de 1 460 000 dollars viendront s'ajouter aux ressources du budget ordinaire pour permettre de financer les activités menées dans les grands domaines prioritaires. | UN | 11-15 وفي فترة السنتين 2012-2013، ستكمل الموارد الخارجة عن الميزانية المتوقعة البالغة 000 460 1 دولار، موارد الميزانية العادية لتمويل الأنشطة في طائفة واسعة النطاق من المجالات ذات الأولوية. |
On installe actuellement des outils de communication améliorés qui compléteront les moyens actuellement disponibles dans le SIG. | UN | وقد جرى تركيب أدوات محسنة للإبلاغ ستكمل وظيفة الإبلاغ المتوافرة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
On installe actuellement des outils de communication améliorés qui compléteront les moyens actuellement disponibles dans le SIG. | UN | وجار اﻵن إدخال أدوات محسنة لﻹبلاغ ستكمل وظيفة اﻹبلاغ المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
C'est par elles que s'achèvera la transition du Libéria vers l'ordre constitutionnel total et la démocratie participative. | UN | إنها ستكمل انتقال ليبريا إلى الحكم الدستوري الكامل والديمقراطية القائمة على المشاركة الكاملة. |
En fait, nous nous préparons à commencer l'an prochain la tenue d'élections municipales, lesquelles viendront compléter le processus engagé avec les élections générales en 1994. | UN | وفي واقع الأمر، نقوم باﻹعـــداد ﻷن نبدأ في السنة القادمة إجراء انتخابات بلديــــة ستكمل العملية التي بدئت بإجراء الانتخابات العامة سنة ١٩٩٤. |
Ressources extrabudgétaires 11.19 Des ressources extrabudgétaires d'un montant prévu de 974 200 dollars viendraient compléter les ressources provenant du budget ordinaire pour financer les activités menées dans les grands domaines prioritaires et appuyer ainsi le développement de l'Afrique. | UN | 11-19 ستكمل الموارد الخارجة عن الميزانية المتوقعة البالغة في مجموعها 200 974 دولار موارد الميزانية العادية لتمويل الأنشطة في طائفة المجالات ذات الأولوية الواسعة النطاق المضطلع بها لدعم التنمية في أفريقيا. |
Une telle institution ne remplacerait pas la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale cambodgienne mais compléterait ses travaux. | UN | ولن تحل مثل هذه المؤسسة محل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية لكمبوديا، ولكنها ستكمل أعمالها. |
Ces travaux auront un caractère général et n'entraîneront pas la divulgation d'informations confidentielles. Il s'agit de compléter les travaux de la Section des avis juridiques, que peuvent enrichir d'autres avis juridiques ainsi que des travaux de recherche sur le droit et la procédure internes. | UN | وسيكون لهذه البحوث طابع عام إذ إنها لن تستلزم الكشف عن أية معلومات سرية، بل ستكمل عمل قسم الاستشارات القانونية عبر تزويده بآراء قانونية متعددة وببحوث تتمحور حول القوانين والإجراءات المحلية. |
2.62 Pendant l'exercice biennal 2012-2013, des fonds extrabudgétaires d'un montant estimé à 213 600 dollars venant compléter les crédits inscrits au budget ordinaire, permettront de financer le travail du personnel temporaire requis pour les services de coordination des réunions de clients ne bénéficiant pas des ressources du budget ordinaire. | UN | 2-62 وخلال فترة السنتين 2012-2013 ستكمل الموارد المسقطة الخارجة عن الميزانية والبالغ قدرها 600 213 دولار موارد الميزانية العادية لتقديم المساعدة المؤقتة للاجتماعات المتصلة بخدمات تنسيق الاجتماعات للزبائن من غير الممولين من الميزانية العادية. |
L'Agenda pour le développement viendra compléter utilement le programme Action 21 et l'Agenda pour la paix en vue de la réalisation du développement durable. | UN | إن خطة التنمية ستكمل بشكل مفيد جدول أعمال القرن ٢١ و " خطة للسلام " في السعي نحو تنمية مستدامة. |
26.15 Au cours de l'exercice biennal 2014-2015, des ressources extrabudgétaires d'un montant estimé à 1,91 milliard de dollars viendront s'ajouter aux ressources du budget ordinaire, ce qui permettra à l'Office d'apporter une assistance aux réfugiés de Palestine, compte tenu de l'évolution de l'environnement opérationnel dans le territoire palestinien occupé. | UN | 26-15 خلال فترة السنتين 2014-2015، ستكمل الموارد الخارجة عن الميزانية المقدرة بمبلغ 1.91 بليون دولار الموارد المتاحة من الميزانية العادية لتمكين الوكالة من تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، مع مراعاة بيئة العمليات المتطورة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Si tu continues à conduire comme un dingue... je peux arrêter de jouer à l'otage ? | Open Subtitles | إن كنت ستكمل القيادة كشخص مجنون هل بإمكاني التوقف عن لعب دور الرهينة؟ |
Vous allez continuer à travailler, et on vous soutiendra, mais selon comment ça se déroule le conseil pourra décider de vous exclure. | Open Subtitles | انت ستكمل عملك ونحن سندعمك يعتمد على كيف ستسري الأمور |
Et la chute du 4ème arbre... complétera la montée de l'enfer sur Terre. | Open Subtitles | ...و بسقوط الشجرة الرابعة ستكمل أنشاء الجحيم على الأرض |
Je pense qu'elle complètera et renforcera, de façon mutuellement inclusive, l'initiative des Philippines en matière de dialogue et de coopération œcuméniques pour la paix. | UN | وأعتقد أنها ستكمل مبادرة الفلبين بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام وتعززها على نحو شامل متبادل. |
Ces conventions viennent compléter les efforts déployés aux niveaux mondial et national pour bâtir un monde digne des enfants. | UN | وهذه الاتفاقيات ستكمل الجهود العالمية والوطنية المبذولة من أجل تهيئـة عالم صالح للأطفال. |
La plupart des États parties se trouvant dans l'obligation de détruire leurs stocks ont fait savoir qu'ils auraient fini de détruire ces stocks bien avant l'expiration des délais fixés. | UN | وأوضحت غالبية الدول الأطراف التي عليها التزامات تتعلق بتدمير المخزونات أنها ستكمل عملية التدمير قبل الأجل المضروب لها بوقت طويل. |