Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
La première avait trait aux entités qui se verraient accorder le statut d'observateur. La deuxième concernait la portée et la nature de la participation des observateurs aux travaux de l'Assemblée et du Conseil. | UN | اﻷولى تتعلق بالكيانات التي ستمنح مركز المراقب والثانية تتصل بحجم وطبيعة اشتراك المراقبين في عمل الجمعية والمجلس. |
Lorsque auront lieu les négociations sur le statut permanent, Israël accordera une haute priorité au rôle historique de la Jordanie dans ces lieux saints. | UN | وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة. |
On donnera de même un rang de priorité toujours plus élevé aux enfants des rues et à ceux que le sida a rendus orphelins. | UN | كذلك ستمنح أولوية مماثلة ومتعاظمة ﻷطفال الشوارع واﻷطفال الذين صاروا أيتاما بسبب الايدز. |
En créant un climat de confiance, on donnerait au processus de paix une chance d'aboutir dans cette partie du Moyen-Orient. | UN | وقالت إنه بإيجاد مناخ لبناء الثقة ستمنح عملية السلام فرصة لتحقيق السلم في هذا الجزء من الشرق اﻷوسط. |
Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité souhaite rappeler aux missions permanentes que la date limite de dépôt des candidatures pour le Prix 2012, qui sera remis en juin 2012, est fixée au samedi 31 décembre 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Dans un cas comme dans l'autre, ce facteur est à prendre en considération pour déterminer si les parties lésées se sont vu ou se verront accorder une juste indemnisation ou autre réparation. | UN | وفي كلتا الحالتين، يكون هذا العامل هاماً في تحديد ما اذا كانت اﻷطراف المتضررة منحت أو ستمنح تعويضاً عادلاً أو أي جبر آخر. |
79. L'État doit être considéré comme seul maître de décider s'il accordera sa protection, dans quelle mesure il le fera et quand il y mettra fin. | UN | ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف. |
Pour le Secrétariat, il s'agit d'une première étape qui servira d'expérience et donnera des indications sur la manière de renforcer encore davantage la Fondation en vue de la réalisation de cet important objectif. | UN | وتعتبر الأمانة ذلك خطوة أولى ستمنح فرصة للدراسة وتحدد طرق مواصلة تعزيز المؤسسة من أجل تحقيق هذا الهدف الهام. |
Cette évolution peut être en partie expliquée par le fait que, selon les renseignements communiqués par des organisations non gouvernementales, la Commission de l'Union européenne donnerait dorénavant priorité à des organisations dont le budget annuel est très élevé. | UN | ويمكن أن تفسّر بعض أسباب هذا التطور بحقيقة أن لجنة الاتحاد الأوروبي، طبقا لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، ستمنح من الآن فصاعدا الأولوية إلى المنظمات التي تكون ميزانيتها السنوية مرتفعة جدا. |
Un délai est fixé s'il faut donner au Parlement la possibilité d'introduire un nouveau système compatible avec le cadre constitutionnel. | UN | ويحدد أجل نهائي إذا كانت الهيئة التشريعية ستمنح فرصة للعمل بنظام جديد يمتثل للإطار الدستوري. |
et de deux, je n'ai jamais pensé que l'Etat ou tout autre organisme fédéral autoriserait cet homme à voler. | Open Subtitles | وثانياً لأنني لم أعتقد أن أية وكالة في أية ولاية أو اتحاد ستمنح ذلك الرجل شهادة ليحلق بها |
La viabilité du processus de paix et la solidité de la future démocratie en Afrique du Sud repose, pour une grande part, sur la priorité qui sera accordée aux mesures et programmes en vue d'améliorer les conditions de vie de la majorité de la population. | UN | إن جدوى عملية السلم وصلابة المستقبل الديمقراطي لجنوب افريقيا تعتمدان الى حد كبير على اﻷولوية التي ستمنح للتدابير والبرامج الرامية الى تحسين ظروف المعيشة لغالبية السكان. |
Un décret royal définira les garanties juridiques qui seront accordées aux pensionnaires des centres de rétention, qui feront l'objet d'inspections régulières menées par une commission permanente. | UN | وسيحدد مرسوم ملكي الضمانات القانونية التي ستمنح للمقيمين في مراكز الاحتجاز التي ستخضع لتفتيش منتظم من طرف لجنة دائمة. |
Le mois prochain, le prix d'excellence en matière de protection de l'environnement (Conservation Leadership Award) conféré par J. Paul Getty sera décerné à Sa Majesté le Roi et au peuple du Bhoutan. | UN | وفي الشهر القادم، ستمنح أيضا جائزة ج. بول غيتي للقيادة في الحفظ لجلالة ملك بوتان وشعبها. |
En décembre 1992, le Gouvernement annonça qu'il accorderait des permis de visite renouvelables aux épouses et aux enfants non résidents de Palestiniens détenteurs de cartes d'identité délivrées par les autorités israéliennes. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أعلنت الحكومة أنها ستمنح تصاريح زيارة قابلة للتجديد لﻷزواج واﻷطفال الفلسطينيين غير المقيمين الذين يحملون بطاقات هوية صادرة عن السلطات الاسرائيلية. |
Bien entendu, la priorité serait accordée au financement des demandes concernant des biens alimentaires jusqu'au niveau total du panier alimentaire. | UN | وبالطبع فإن الأولوية ستمنح لتمويل الطلبات المتعلقة بالمواد الغذائية إلى مستوى السلة الغذائية بأكملها. |
L'Office effectue également les études requises pour préparer les dossiers d'appel d'offres pour trois contrats de gestion forestière qui seront attribués dans le courant de 2008. | UN | كما تجري الهيئة الدراسات اللازمة لإعداد وثائق مناقصة لثلاثة عقود لإدارة الغابات ستمنح في مرحلة لاحقة في عام 2008. |
Cette procédure de transformation de contrats de durée déterminée en contrats de durée indéfinie aura lieu une fois par an et le nombre de nominations pour une durée indéfinie qui pourront être accordées chaque année sera fixé par le HautCommissaire. | UN | وستنفذ هذه الممارسة عندما يحدد المفوض السامي السنة وعدد التعيينات لمدد غير محددة التي ستمنح في سنة ما. |
En définissant des objectifs à atteindre dans des délais précis pour réduire la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue, multiplier les emplois et réduire le chômage et renforcer l'intégration sociale, dans le contexte particulier de chaque pays, on montrerait sans ambiguïté que l'objectif du plein emploi doit se voir accorder un degré supérieur de priorité. | UN | كما أن تحديد أهداف وغايات محكومة بتوقيت معيﱠن من أجل التخفيف من حدة الفقر إجمالا والقضاء على الفقر المدقع، والتوسع في العمالة وخفض البطالة وتعزيز التكامل الاجتماعي داخل كل إطار وطني، من شأنه أن يشكل بادرة قوية على ازدياد اﻷولوية التي ستمنح لهدف العمالة الكاملة. |