Le Comité ne doute pas que ces recommandations seront appliquées. | UN | وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها. |
La Mongolie appliquera aussi scrupuleusement les conventions internationales contre le terrorisme auxquelles elle est partie. | UN | كما ستنفذ منغوليا بدقة الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها. |
:: D'appliquer des projets sur la violence domestique : l'Agence mettra en œuvre des projets après avoir reçu un financement à cette fin. | UN | :: تنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي: ستنفذ وكالتنا تلك المشاريع بعد الحصول على الموارد لتمويلها. |
Les activités à exécuter en 1999 seront tout particulièrement axées sur la traite des femmes et des enfants et la prostitution forcée. | UN | والأنشطة التي ستنفذ في عام 1999 سوف تركز تركيزاً محدداً على الاتجار بالنساء والأطفال وعلى الدعارة القسرية. |
Les projets qui seront exécutés au titre du Programme ordinaire de coopération technique comporteront en particulier: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
À ces fins, ils s'emploieront à mettre en œuvre au cours des cinq années à venir un plan d'action inspiré des stratégies décrites ci-dessous. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، ستنفذ الدول الأطراف خلال الأعوام الخمسة القادمة خطة عمل تسترشد بالاستراتيجيات المبينة أدناه. |
Les activités à entreprendre pour mobiliser les ressources doivent également être expliquées dans cette section. | UN | ويجب أيضا أن توضح في هذا البند الأنشطة التي ستنفذ من أجل تعبئة الموارد. |
Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. | UN | وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة. |
La Coordonnatrice a souligné que la convention ne s'appliquerait pas dans un vide mais dans un cadre juridique d'ensemble. | UN | وشددت المنسقة على أن الاتفاقية لن تسري في فراغ بل ستنفذ في سياق إطار قانوني عام. |
Dans son rapport, DORD signale que les études environnementales nécessaires seront menées parallèlement aux futurs travaux d'exploration. | UN | ويفيد تقرير دورد بأن الأعمال البيئية ستنفذ بمواكبة أعمال الاستكشاف المقبلة. |
Les recommandations de cette réunion seront appliquées en Angola avec l'assistance du PNUE. | UN | والتوصيات الصادرة عن حلقة العمل ستنفذ في أنغولا بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
En vertu de ce dernier accord, les garanties globales de l'AIEA seront appliquées dans les deux pays. | UN | وبمقتضى هذا الاتفاق اﻷخير، ستنفذ الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في كلا البلدين. |
En tant que membre du G-20, la République de Corée appliquera scrupuleusement et activement ces mesures. | UN | وكعضو في مجموعة الـ 20، ستنفذ جمهورية كوريا تلك التدابير بإخلاص ونشاط. |
:: appliquera une politique de coopération responsable avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | :: ستنفذ سياسة تتمثل في إقامة تعاون بروح المسؤولية مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En se fondant sur les conclusions de ces études, la FAO mettra en œuvre des microprojets agricoles, en collaboration avec les associations locales. | UN | وبناء على نتائج هذه التقييمات، ستنفذ منظمة الأغذية والزراعة مشاريع زراعية صغيرة بالتعاون مع المنظمات المجتمعية. |
Les recommandations peuvent aussi être prises en compte dans des programmes gouvernementaux, à exécuter si l'on dispose des fonds nécessaires. | UN | أما التوصيات اﻷخرى فيمكن إدراجها في البرامج الحكومية التي ستنفذ متى أتيحت اﻷموال. |
Les projets qui seront exécutés au titre du Programme ordinaire de coopération technique comporteront en particulier: | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ستنفذ المشاريع في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني استنادا إلى المعايير التالية: |
À ces fins, ils s'emploieront à mettre en œuvre au cours des cinq années à venir un plan d'action inspiré des stratégies décrites ci-dessous. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، ستنفذ الدول الأطراف خلال الأعوام الخمسة القادمة خطة عمل تسترشد بالاستراتيجيات المبينة أدناه. |
Les activités à entreprendre en Afrique en 2005 sont à l'étude. | UN | والأنشطة التي ستنفذ في أفريقيا خلال عام 2005 هي قيد البحث حالياً. |
Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. | UN | وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة. |
Il a assuré la mission que le Kosovo appliquerait intégralement la proposition de règlement. | UN | وأكد للبعثة أن كوسوفو ستنفذ الاقتراح المتعلق بالتسوية تنفيذا كاملا. |
Dans le courant de 2005, seront menées à terme les activités restantes approuvées en 2004 par la Coordonnatrice de la Décennie. | UN | وخلال عام 2005، ستنفذ وتستكمل الأنشطة المتبقية التي أقرتها عام 2004 منسقة العقد الدولي. |
Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: | UN | وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي: |
Elle pense que l'expérience acquise contribuera à garantir, au cours de la deuxième phase, la mise en œuvre d'activités durables. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن من شأن الخبرة المكتسبة أن تضمن استدامة الإجراءات المستقبلية التي ستنفذ في إطار المرحلة الثانية. |
Les activités, qui seront exécutées en coopération avec les partenaires nationaux, reposent sur une analyse du rôle joué par les groupes criminels. | UN | وتستند الأنشطة التي ستنفذ بالتعاون مع هيئات وطنية نظيرة إلى تحليل ضلوع الجريمة المنظمة في الاتجار بالبشر. |
Etant entendu que tout projet de ce type qui est approuvé par le Fonds multilatéral serait mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux accords internationaux relatifs aux déchets, | UN | وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات، |