Dans ce domaine, les activités viseront à promouvoir le développement durable. | UN | ستهدف الأنشطة هذه في مجال التركيز هذا إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
Dans ce domaine, les activités viseront à promouvoir le développement industriel durable et à contribuer à assurer un environnement durable, ce qui est un objectif important du Millénaire pour le développement. | UN | ستهدف أنشطة هذه المجموعة إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة مع الإسهام في الوقت نفسه في تحقيق الاستدامة البيئية، وهي هدف هام من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce domaine, les activités viseront à promouvoir le développement industriel durable. | UN | ستهدف الأنشطة المندرجة في مجال التركيز هذا إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
Toute la programmation visera à démontrer et à mettre en relief l'impartialité et la crédibilité de la FORPRONU, ainsi qu'à favoriser un règlement pacifique des différends en ex-Yougoslavie. | UN | وجميع البرامج ستهدف إلى تثبيت حياد ومصداقية قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتركيز على هذا الحياد، وستعزز مفهوم تسوية المنازعات بالطرق السلمية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
En 2012 leur campagne < < 12 fois 12 > > visera une ratification et une application de la Convention 189 de l'OIT par 12 pays. | UN | وفي عام 2012 ، ستهدف حملة " 12 by 12 " إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 وتنفيذها في 12 بلدا. |
Elle essaierait d'établir une coopération plus fructueuse avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce pour promouvoir un développement durable grâce à l'adoption de politiques macro-économiques rationnelles et à l'instauration d'un environnement économique international favorable. | UN | كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
13.17 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, l'objectif sera d'encourager des pratiques modernes de prévention du crime et de justice pénale, et d'aider les pays à réaliser les réformes nécessaires, en tenant compte de leurs systèmes respectifs et des besoins nouveaux, pour donner effet aux instruments existants, en particulier les normes et règles des Nations Unies. | UN | ٣١-٧١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستهدف اﻷنشطة إلى تعزيز الممارسة التدريجية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومساعدة البلدان في تحقيق الاصلاحات اللازمة وفقا لنظمها واحتياجاتها الجديدة بغية الاستفادة من تلك الصكوك. |
Les activités viseront à promouvoir un développement centré sur l'homme grâce au renforcement des capacités humaines tant dans les régions rurales qu'urbaines et parmi tous les groupes productifs, y compris les femmes, et à atténuer la pauvreté en général. | UN | وسوف ترمي اﻷنشطة إلى تعزيز التنمية ذات المحور البشري، عن طريق تعزيز القدرات البشرية في المناطق الريفية والحضرية على السواء وفي صفوف الفئات المنتجة، بما فيها المرأة، كما ستهدف إلى تخفيف حدة الفقر بوجه عام. |
Elles viseront également à garantir la participation effective aux activités d'assistance technique liée au commerce et l'efficacité desdites activités, notamment par l'intermédiaire du Cadre intégré renforcé et de l'Initiative Aide pour le commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، ستهدف هذه النواتج إلى تحقيق المشاركة الفعالة وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في سياق جملة أمور منها الإطار المتكامل المعزز ومبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Elles viseront également à garantir la participation effective aux activités d'assistance technique liée au commerce et l'efficacité desdites activités, notamment par le biais du Cadre intégré renforcé et de l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، ستهدف هذه النواتج إلى تحقيق المشاركة الفعالة وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في سياق جملة أمور منها الإطار المتكامل المعزز ومبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Comme l'aide-mémoire, ces procédures viseront à intégrer les questions relatives à la protection des civils dans les travaux ayant trait à la définition, à la modification et à l'achèvement des missions et des mandats dans le contexte du maintien de la paix. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمذكرة، فإن الإجراءات المذكورة ستهدف إلى وضع المسائل المتصلة بحماية المدنيين في صلب الأعمال التي تتعلق بإنشاء بعثات حفظ السلام وبإنهائها أو بتغيير الولايات المسندة إليها. |
Les négociations viseront par ailleurs à définir des dispositions pour une coopération effective entre les autorités douanières ou toutes autres autorités appropriées sur les questions de facilitation des échanges et de respect des procédures douanières. | UN | كما ستهدف المفاوضات إلى التوصل إلى أحكام تحقق التعاون الفعال بين الجمارك أو أي سلطات أخرى مختصة تُعنى بقضايا تيسير التجارة والالتزام الجمركي. |
Elles viseront également à garantir la participation effective aux activités d'assistance technique liée au commerce et l'efficacité desdites activités, notamment par le biais du Cadre intégré renforcé et de l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، ستهدف هذه النواتج إلى تحقيق المشاركة الفعالة وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في سياق جملة أمور منها الإطار المتكامل المعزز ومبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Elles viseront également à garantir la participation effective aux activités d'assistance technique liée au commerce et l'efficacité desdites activités, notamment par le biais du Cadre intégré renforcé et de l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، ستهدف هذه النواتج إلى تحقيق المشاركة الفعالة وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في سياق جملة أمور منها الإطار المتكامل المعزز ومبادرة المعونة من أجل التجارة. |
La note, qui tient compte des politiques existantes des Nations Unies et se fonde sur les mandats de la MINUS et de la MINUAD, précisera les relations institutionnelles et visera à faciliter la communication et la coordination entre la MINUAD et les autres entités du système des Nations Unies au Darfour. | UN | وهذه المذكرة التي تستند إلى سياسات الأمم المتحدة القائمة وتسترشد بولايتي بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة ستوضّح العلاقات المؤسسية، كما أنها ستهدف إلى تسهيل الاتصالات والتنسيق بين العملية المختلطة وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة في دارفور. |
L'assistance technique visera aussi le renforcement de la participation et de l'intervention régionales ainsi que l'application efficace par rapport aux coûts de la Convention, grâce au recours accru aux capacités et réseaux régionaux existants du PNUE et la FAO, qui sont idéalement placés et équipés pour soutenir la fourniture d'une assistance technique. | UN | كما ستهدف المساعدة التقنية إلى تقوية المشاركة والتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة من حيث التكلفة، من خلال زيادة استخدام القدرات والشبكات الإقليمية التابعة لبرنامج البيئة والفاو، والتي تعتبر متمركزة ومجهزة بشكل مثالي لدعم تقديم المساعدة التقنية. |
Il est prévu un atelier destiné aux organismes des Nations Unies, qui visera à arrêter des stratégies permettant de garantir une réponse plus cohérente du système à la violence contre les femmes, à l'échelon national, et à cerner les lacunes à combler au niveau international. | UN | وتوجد قيد الإعداد حاليا حلقة عمل لكيانات الأمم المتحدة ستهدف إلى تحديد الاستراتيجيات التي تكفل استجابة أكثر اتساقا من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني، وإلى التعرف على الثغرات التي يتعين معالجتها على الصعيد الدولي. |
Elle visera l'obtention de résultats mesurables prédéterminés dans chaque domaine prioritaire, en prêtant une attention particulière aux changements de pratique chez ses pays membres conformément aux objectifs fixés au titre de chaque sous-programme. | UN | إذ ستهدف اللجنة إلى تحقيق نتائج محدَّدة مسبقاً وقابلة للقياس في إطار كل مجال من المجالات ذات الأولوية، مع إيلاء اهتمام خاص للتغيرات في ممارسات البلدان الأعضاء بما يتمشى مع الأهداف المحددة في إطار كل برنامج فرعي. |
Elle essaierait d'établir une coopération plus fructueuse avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce pour promouvoir un développement durable grâce à l'adoption de politiques macro-économiques rationnelles et à l'instauration d'un environnement économique international favorable. | UN | كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
13.17 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, l'objectif sera d'encourager des pratiques modernes de prévention du crime et de justice pénale, et d'aider les pays à réaliser les réformes nécessaires, en tenant compte de leurs systèmes respectifs et des besoins nouveaux, pour donner effet aux instruments existants, en particulier les normes et règles des Nations Unies. | UN | ٣١-٧١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستهدف اﻷنشطة إلى تعزيز الممارسة التدريجية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومساعدة البلدان في تحقيق الاصلاحات اللازمة وفقا لنظمها واحتياجاتها الجديدة بغية الاستفادة من تلك الصكوك. |
La Division s'attachera également à informatiser progressivement la production de ces publications, dans le cadre du projet d'informatisation du Bureau. | UN | كما ستهدف الشعبة إلى التنفيذ على مراحل لحوسبة هذه المنشورات، بوصف ذلك جزءا من مشروع إدارة المعلومات. |
Les activités judiciaires qui seront menées par les Chambres en 1999 auront pour objectif de continuer à faire en sorte que chaque accusé soit jugé en toute impartialité, sans retards excessifs. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بدوائر المحكمة فإن أنشطتها القضائية ستهدف في عام ١٩٩٩ الى مواصلة توفير محاكمة عادلة دون إبطاء لا مبرر له لجميع المتهمين. |