"ستواصل المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • continuera à participer
        
    • continuera de participer
        
    • continuerait de participer
        
    • continueront de participer
        
    • continuera à prendre
        
    • continuera de prendre une part active
        
    Je peux assurer l'Assemblée que le Luxembourg continuera à participer à cet effort global pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles. UN وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها.
    Ma délégation tient à répéter que le Kenya continuera à participer aux diverses opérations de maintien la paix chaque fois qu'il sera appelé à le faire. UN ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك.
    En tant qu'État Membre fermement attaché au maintien de la paix internationale et à la protection du bien-être des citoyens du monde entier, la République de Corée continuera à participer à tous les efforts internationaux visant à restaurer la paix et la justice en Bosnie-Herzégovine. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    C'est pourquoi elle continuera de participer activement aux travaux de la CNUDCI. UN ولهذه الغاية ستواصل المشاركة بفعالية في أنشطة اﻷونسيترال.
    Avant de terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que l'Inde continuera de participer activement et concrètement aux discussions que mène le Groupe de travail. UN وأود قبل أن أختتم كلمتي أن أؤكد للجمعية أن الهند ستواصل المشاركة بنشاط وبطريقة بناءة في المناقشات داخل الفريق العامل.
    La NCA a souligné que le Pakistan continuerait de participer de manière constructive au processus du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN وشددت هيئة القيادة الوطنية على أن باكستان ستواصل المشاركة على نحو بناء في عملية مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Bien que le projet de résolution n'ait pas abordé les principales préoccupations du Gouvernement des États-Unis, les États-Unis continueront de participer de manière constructive aux travaux du Groupe de travail sur le droit au développement. UN وذكرت أنه على الرغم من أن مشروع القرار لا يتناول الشواغل الأساسية لحكومة بلدها، فإن الولايات المتحدة ستواصل المشاركة على نحو بنَّاء في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    L'Arménie partage ce point de vue et elle continuera à participer aux négociations sur cette base dans la recherche d'un règlement pacifique, pleinement convaincue qu'un dialogue constructif peut notamment promouvoir et protéger les droits de l'homme, désamorcer les tensions et contribuer à la paix régionale et internationale. UN وأعلنت أن أرمينيا تشاطر هذه الرؤية وأنها ستواصل المشاركة في المفاوضات على هذا الأساس بحثاً عن تسوية سلمية، وهي على قناعة تامة بأن الحوارَ البنّاءَ ينطوي على جملة أمور منها إمكاناتُ تعزيز وحماية حقوق الإنسان ونزعُ فتيل التوترات، والمساهمة في السلام الإقليمي والدولي.
    Le Gouvernement norvégien continuera à participer aux efforts internationaux de lutte contre ces graves crimes et violations des droits de l'homme par le biais de son plan de lutte contre la traite des femmes et des enfants le plus récent. UN وقالت إن النرويج ستواصل المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من خلال خطة عملها الأخيرة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Le Japon continuera à participer activement aux débats sur la réforme des organes conventionnels pour que le système puisse fonctionner avec plus d'efficacité et de rigueur. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن اليابان ستواصل المشاركة في المناقشات الدائرة حول إصلاح الهيئات التعاهدية، ضماناً لأن تعمل المنظومة بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    L'Italie quitte la Commission de consolidation de la paix mais continuera à participer aux travaux des formations Sierra Leone et Guinée-Bissau pour contribuer à la stabilisation de ces deux pays. UN وقالت إن إيطاليا تترك لجنة بناء السلام بيد أنها ستواصل المشاركة في التشكيلات المخصصة لبلدان محدّدة فيما يتعلق بسيراليون وغينيا - بيساو بغية الإسهام في تحقيق استقرار هذين البلدين.
    Le Gouvernement chinois continuera à participer à la lutte internationale contre le VIH/sida et s'acquittera de ses responsabilités et de ses obligations, contribuant ainsi à la réalisation de l'objectif consistant à maîtriser le VIH/sida au niveau mondial. UN والحكومة الصينية ستواصل المشاركة في المكافحة الدولية ضد مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والوفاء بمسؤولياتها والتزاماتها، وسنقوم بدورنا في تحقيق هدف كبح جماح هذا المرض على الصعيد العالمي.
    Je me félicite que Mary Robinson continuera de participer aux travaux de la Plateforme en tant que membre influente du comité consultatif. UN ويسرُّني أن ماري روبنسون ستواصل المشاركة في منتدى المرأة باعتبارها من الأعضاء الرئيسيين في المجلس الاستشاري.
    En tant que grande utilisatrice d'énergie nucléaire, la République de Corée continuera de participer et de contribuer positivement aux discussions en la matière. UN وبوصف جمهورية كوريا مستخدِمة رئيسية للطاقة النووية، فإنها ستواصل المشاركة في المناقشات الهامة بشأن هذه المسألة، والقيام بإسهامات إيجابية فيها.
    Elle continuera de participer activement aux travaux des divers organes des Nations Unies qui militent en faveur de la paix, des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وإن كولومبيا ستواصل المشاركة الفعالة في مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعزز قضية السلام وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في العالم.
    Cuba continuera de participer activement au processus d'examen de la mise en oeuvre d'Action 21. Elle estime en effet que le seul moyen d'enrayer la détérioration de l'environnement consiste à appliquer Action 21 et le Programme d'action de la Barbade. UN واختتم حديثه قائلا إن كوبا ستواصل المشاركة بنشاط في عملية استعراض جدول أعمال القرن 21 لأنها تعتقد بأن الطريقة الوحيدة لوقف تدهور البيئة تتمثل في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج عمل بربادوس.
    Permettez-moi de réaffirmer que le Gouvernement cubain continuera de participer de manière constructive aux négociations budgétaires et au débat intergouvernemental consacré à l’examen de celles des propositions contenues dans votre programme de réformes qui appellent une décision de l’Assemblée générale. UN واسمحوا لي بأن أكرر أن حكومتي ستواصل المشاركة على نحو بناء في المفاوضات المتعلقة بالميزانية وفي المناقشة الحكومية الدولية للنظر في مقترحات برنامجها اﻹصلاحي التي تتطلب اتخاذ قرار من الجمعية العامة.
    Toutes les fois qu'il le pourra, il continuera de participer à de telles opérations, mais il demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour rembourser tous les États Membres intéressés qui, pour la plupart, sont des pays en développement. UN وأكد أن بوتسوانا ستواصل المشاركة في أنشطة حفظ السلام كلما وحيثما أمكن ذلك، لكنه يحث على بذل كل جهد ممكن لتسديد المبالغ المستحقة لجميع الدول المعنية وهي في معظمها بلدان نامية.
    L'UNICEF continuerait de participer très activement aux activités de collaboration sur le terrain pour que les enfants ne souffrent pas de dénutrition, qui était l'un des facteurs contribuant à environ un tiers de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وقالت إن اليونيسيف ستواصل المشاركة بدرجة كبيرة في أنشطة التعاون في الميدان حتى لا يعاني الأطفال من نقص التغذية، الذي يتسبب في نحو ثلث وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Ainsi, avec de solides références dans le domaine de la non-prolifération, nos pays continueront de participer de façon constructive aux débats qui, nous l'espérons, mèneront au processus irréversible du désarmement nucléaire. UN ولذا، فان بلداننا، التي تتمتع بسجل ناصع في مجال منع الانتشار، ستواصل المشاركة بشكل بناء في المناقشات التي يؤمل أن تفضي إلى عملية لا رجعة فيها لنزع السلاح النووي.
    Monsieur le Président, permettez-moi de réaffirmer ici que la Colombie continuera à prendre une part active, dans un esprit constructif et avec souplesse, aux travaux, aux débats et aux décisions de la Conférence du désarmement. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد هنا في هذا المنتدى من جديد أن كولومبيا ستواصل المشاركة بشكل بنّاء ومرِن في أعمال مؤتمر نزع السلاح ومناقشاته وقراراته.
    Je puis assurer l'Assemblée que la République de Corée continuera de prendre une part active aux efforts internationaux en la matière. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية كوريا ستواصل المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more