"ستوجه" - Translation from Arabic to French

    • guideront
        
    • seraient
        
    • orienteront
        
    • viseront
        
    • enverra
        
    • adresserait
        
    • adressera
        
    • seront orientées
        
    • guider
        
    • guidera
        
    • aurait invité
        
    • somme à réclamer
        
    • aurait pu donner pour
        
    • souhaitez porter
        
    Je suis certain que vos brillantes qualités et vos compétences diplomatiques multiples guideront cette organisation vers des sommets. UN وإنني علـــى ثقـــة من أن خصالكم الممتازة وقدراتكم الدبلوماسية المتنوعـــة ستوجه هذه المنظمة نحو تحقيق نجاحات أكبر.
    – Participation à la définition des critères qui guideront l’élaboration des programmes scolaires à l’échelon national, sous l’égide du Ministère de l’éducation. UN ـ المشاركة في تعريف المعايير التي ستوجه وضع المناهج المدرسية على الصعيد الوطني، تحت رعاية وزارة التعليم.
    Les institutions spatiales internationales seraient aussi informées par écrit et, une fois les projets pilotes définis, des lettres seraient envoyées aux institutions de financement pour obtenir leur appui. UN وبعد تصميم المشاريع الرائدة، ستوجه أيضا رسائل إلى المؤسسات التمويلية لتأمين دعمها للمشاريع.
    Les délibérations de la Commission orienteront ces travaux au cours des années à venir, et des rapports seront présentés à cet égard aux sessions suivantes. UN وأضاف أن مداولات اللجنة ستوجه هذا العمل في السنوات المقبلة، وسيتم تقديم التقارير ذات الصلة في دورات لاحقة.
    Ces efforts viseront à atteindre plus particulièrement l'Asie, qui offre un grand potentiel. UN وبالتحديد، ستوجه جهود متجددة نحو آسيا حيث تكمن إمكانات كبيرة.
    Il enverra ensuite les évaluations préliminaires de l'application et les recommandations aux États Membres concernés, pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. UN ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    Afin de s'assurer les services d'un aussi grand nombre de personnes à bref délai, le Procureur adresserait à tous les États Membres des demandes afin qu'ils prêtent des experts à court terme. UN ومن أجل تأمين هذا العدد الكبير من اﻷفراد في مهلة قصيرة ستوجه المدعية العامة إلى جميع الدول اﻷعضاء طلبات ﻹعارة الخبراء ﻷجل قصير.
    Il adressera ensuite les évaluations préliminaires et les recommandations aux États Membres concernés pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. UN ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    Le sous-programme couvre également des activités de cartographie et de télédétection, qui seront orientées vers le développement et le renforcement des capacités institutionnelles, technologiques et humaines pour la collecte, l'analyse et l'utilisation des données au service de la mise en valeur et de la gestion des ressources naturelles et de l'énergie. UN ويشمل البرنامج الفرعي أيضا أنشطة رسم الخرائط والاستشعار من بعد، التي ستوجه إلى تنمية وتعزيز القدرات المؤسسية والتكنولوجية والبشرية في مجال الحصول على البيانات، وتحليلها واستغلالها ﻷغراض تنمية الموارد الطبيعية والطاقة وإدارتها.
    UNIFEM continuera à apporter son soutien aux organisations qui suivent la procédure d’établissement de la Cour afin de veiller à ce que les textes fondamentaux qui guideront le fonctionnement de cet organe prennent pleinement en compte les intérêts et les préoccupations des femmes. UN والصندوق ملتزم أيضا بمواصلة دعم المنظمات التي ترصد العملية بغرض إنشاء المحكمة، بما يكفل اﻹدخال التام لمصالح المرأة وشواغلها في الوثائق اﻷساسية التي ستوجه أداء المحكمة لمهامها.
    Cuba appuie la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale dans cinq ans pour examiner l'application de la Déclaration et du Programme d'action en faveur des enfants et la mise en place des objectifs et des stratégies qui guideront notre action collective au cours des premières années du prochain millénaire. UN وتؤيد كوبا عقد الجمعية العامة لدورة استثنائية في غضون خمس سنوات لاستعراض تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل من أجل الطفل، ولوضع اﻷهداف والاستراتيجيات التي ستوجه عملنا الجماعي في السنوات اﻷولى من اﻷلفية المقبلة.
    Des plans ont été établis ou sont en cours d'élaboration pour des lieux d'affectation particuliers; ils guideront la réalisation d'achats groupés, ainsi que le suivi et l'évaluation des résultats; UN وقد وضعت خطط عمل خاصة بمراكز العمل أو يجري وضعها، وهذه الخطط ستوجه تنفيذ التعاون في مجال الشراء، فضلا عن رصد وتقييم النتائج؛
    En outre, dans la sentence, le Tribunal a fait savoir aux parties que, dans toute future procédure, il accorderait une attention particulière à la façon dont les parties se seraient ultérieurement conformées aux Accords de Dayton. UN وفضلا عن ذلك، كان قرار التحكيم في جوهره إعلاما للطرفين بأن هيئة التحكيم ستوجه انتباهها الشديد إلى سجل الطرفين في مجال الامتثال في أي إجراءات قانونية لاحقة.
    Elle a noté le succès de l'initiative PaperSmart, que les membres du Conseil avaient récemment acceptée, et dit que les économies réalisées seraient utilisées pour aider les femmes sur le terrain. UN وأشارت إلى نجاح مبادرة النظام الموفر للورق، وإلى قبول أعضاء المجلس الجدد لها، قائلة إن الوفورات المحققة بفضل المبادرة ستوجه إلى النساء في الميدان.
    Une fois adoptées, elles orienteront le programme de travail de l'Organisation vers les tâches très prioritaires à mesure qu'elles se feront jour. UN ومتى أخذ بفكرة هذه الأحكام فإنها ستوجه برنامج عمل المنظمة إلى المهام ذات الأولوية العالية كلما ظهرت هذه المهام.
    Nous regrettons ces essais et nous voulons penser que les efforts en matière de sécurité internationale s'orienteront essentiellement vers la réalisation de la paix et d'un développement durable pour tous les peuples du monde. UN إننا نأسف لتلك الاجراءات ونريد أن نعتقد أن الاتجاهات المهيمنة في المساعي اﻷمنية الدولية ستوجه نحو تحقيق السلم والتنمية المستدامة لشعوب العالم كافة.
    Conformément au mandat du Programme, les activités relatives au premier point seront axées sur les personnes les plus pauvres et viseront à créer de nouveaux moyens d’existence durables pour les personnes déplacées en raison de l’activité volcanique. UN واتساقا مع ولاية البرنامج اﻹنمائي، ستوجه أنشطة تخفيف حدة الفقر وتوفير موارد الرزق المستدام على أكثر الفئات فقرا وستهدف إلى إيجاد موارد مستدامة بديلة للرزق لمن شردوا بسبب النشاط البركاني.
    86. Ces actions viseront non seulement à protéger les victimes de discrimination mais aussi à en éradiquer les causes profondes. UN 86- ولن توجه هذه الإجراءات إلى حماية ضحايا التمييز فحسب، وإنما ستوجه أيضا إلى القضاء على أسباب التمييز الجذرية.
    Il enverra ensuite les évaluations préliminaires de l'application et les recommandations aux États Membres concernés, pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. UN ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    L'Instance a aussi indiqué qu'elle adresserait des recommandations urgentes au Comité aussi tôt que possible et n'attendrait pas pour ce faire la publication de son rapport final. UN وأوضحت الآلية كذلك أنها ستوجه توصيات عاجلة إلى اللجنة متى أمكن ذلك من الناحية العملية، بدلا عن تعليق تقديمها لحين إعداد الآلية لتقريرها النهائي.
    La délégation suisse croit comprendre que la Commission adressera à la Cinquième Commission une lettre concernant le système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies. UN ويتمثل فهم وفدها في أن اللجنة ستوجه رسالة إلى اللجنة الخامسة بشأن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    Le sous-programme couvre également des activités de cartographie et de télédétection, qui seront orientées vers le développement et le renforcement des capacités institutionnelles, technologiques et humaines pour la collecte, l'analyse et l'utilisation des données au service de la mise en valeur et de la gestion des ressources naturelles et de l'énergie. UN ويشمل البرنامج الفرعي أيضا أنشطة رسم الخرائط والاستشعار من بعد، التي ستوجه إلى تنمية وتعزيز القدرات المؤسسية والتكنولوجية والبشرية في مجال الحصول على البيانات، وتحليلها واستغلالها ﻷغراض تنمية الموارد الطبيعية والطاقة وإدارتها.
    Nous sommes certains que vous saurez guider nos travaux de sorte qu'ils débouchent sur des résultats fructueux. UN وإننا على يقين من أن قيادتكم ستوجه عملنا على درب النجاح.
    Étant donnée la complexité de cette question, les pourparlers multilatéraux ont été de grande portée, car tous les participants ont pu parvenir à un consensus qui guidera leurs débats futurs. UN وبسبب تعقد هذا الموضوع، كانت المباحثات المتعددة الأطراف مهمة، حيث تمكن جميع المشاركين من التوصل إلى توافق آراء بشأن مبادئ محددة ستوجه مباحثاتهم المستقبلية.
    Même si une action pénale avait été intentée, le tribunal aurait invité le requérant, à l'issue de la procédure, à présenter une requête au civil. UN وحتى في حال مباشرة إجراءات جنائية، كانت المحكمة ستوجه صاحب الشكوى بعد إتمام الإجراءات إلى إقامة دعوى مدنية لإثبات ادعائه.
    La décision finale sur toute somme à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويتخذ المسجل القرار النهائي فيما يتعلق بجميع الاتهامات التي ستوجه لهؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    Ensuite, les auteurs auraient pu demander dans le cadre d'un recours constitutionnel le contrôle judiciaire de la décision par la Haute Cour, qui aurait pu donner pour instructions au Tribunal pour les réfugiés de reconsidérer l'affaire en droit s'il était établi qu'il y avait eu erreur sur un point de droit. UN وثانيا، يستطيع مقدما البلاغ أن يطلبا، كوسيلة انتصاف دستورية، إعادة نظر قضائية في المحكمة العليا التي ستوجه محكمة مراجعة اللجوء إلى إعادة النظر في المسألة طبقا للقانون إذا ثبت وجود خطأ قانوني.
    Vous souhaitez porter plainte ? Open Subtitles هل ستوجه اتهامات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more