"ستوضع" - Translation from Arabic to French

    • seront élaborées
        
    • seront élaborés
        
    • élaborer
        
    • seront prises
        
    • seront mis au point
        
    • seraient
        
    • sera établie
        
    • sera élaboré
        
    • serait
        
    • seront mises
        
    • seront placés
        
    • sera mis
        
    • on élaborera
        
    • sera mise
        
    • sera établi
        
    Des modalités d'action détaillées seront élaborées en fonction de chaque situation particulière. UN وفيما يتعلق بكل حالة تنشأ، ستوضع مناهج عمل تفصيلية.
    Il va de soi que les projets hors programmes seront élaborés et exécutés dans le cadre des huit modules de services. UN ومن المؤكد أن هذه المشاريع القائمة بذاتها ستوضع وتنفذ ضمن نمائط الخدمة الثماني.
    Les plans d'action qu'il est prévu d'élaborer tous les deux ans déclineront les mesures liées à des objectifs à long terme ainsi que les méthodes concrètes de mise en œuvre. UN وسوف تتضمن خطط العمل التي ستوضع كل سنتين التدابير المتعلقة بالأهداف الطويلة الأجل، فضلاً عن الطرق الفعلية للتنفيذ.
    Il prend acte toutefois des critiques, et celles-ci seront prises en considération au procès en cours, ainsi que dans toutes les autres procédures. UN وسلّم مع ذلك بالانتقادات التي أُبديت، والتي ستوضع في الاعتبار في إطار المحاكمات الجارية والإجراءات الأخرى.
    Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. UN ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس للغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية.
    J'ai souligné que les versions B/C/S des transcriptions publiques seraient mises en ligne dans la base de données judiciaires dès qu'elles seraient disponibles. UN وشددتُ على أن المحاضر العامة باللغات البوسنية والكرواتية والصربية ستوضع أيضا، حال توافرها، على قاعدة البيانات القضائية.
    Une feuille de route exhaustive et commune concernant la mesure de la santé et la responsabilité en matière de résultats de santé pour l'après-2015 sera établie au début de 2015. UN وفي مطلع عام 2015، ستوضع خارطة شاملة مشتركة لقياس الصحة والمساءلة عن النتائج الصحية في فترة ما بعد عام 2015.
    Sur la base des activités énoncées au titre de chacun des mandats, un plan de travail initial sera élaboré et mis en œuvre. UN وعلى هَدي الأنشطة المبينة في نطاق كل اختصاص من الاختصاصات، ستوضع خطة عمل أولية وتنفَّذ.
    i) Délimitation de la zone urbaine de Mostar qui serait placée temporairement sous l'administration de l'Union européenne.; UN ' ١ ' تحديد المنطقة التي ستوضع من مدينة موستار تحت إدارة الاتحاد اﻷوروبي بصفة مؤقتة؛
    De même, des mesures seront mises en place pour assurer la diffusion et la mise en oeuvre plus efficaces des principes directeurs relatifs à l'assistance et à la protection des enfants réfugiés. UN وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين.
    Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه نسخ من جميع الوثائق الرسمية التي ستصدر في أثناء انعقاد المؤتمر.
    Par ailleurs, des modalités visant à faciliter l'appui fourni par le biais du registre seront élaborées, notamment toute relation fonctionnelle avec le mécanisme financier. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما في ذلك أي علاقة تشغيلية مع الآلية المالية.
    En particulier, l'informatisation des tâches se poursuivra partout où cela sera faisable et des mesures de résultats quantitatives et qualitatives seront élaborées, partout où cela sera possible et approprié. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    de mise en œuvre seront élaborés afin que les programmes puissent rapidement être exécutés à une plus grande échelle. UN كذلك، ستوضع خطط للتنفيذ لتوسيع نطاق البرامج على وجه السرعة.
    À cette fin, de nouveaux outils, manuels et programmes de formation seront élaborés et diffusés. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ستوضع وتعمم أدوات وكتيبات ومناهج تدريبية إضافية.
    Conformément aux recommandations qui lui ont été adressées, le HCR a entrepris d'élaborer une nouvelle politique officielle concernant le recours aux Volontaires, dont la mise au point devrait être bientôt achevée. UN وعلى النحو الموصى به، وضعت المفوضية سياسة معيارية جديدة بشأن استخدام المتطوعين ستوضع في صيغتها النهائية قريبا.
    Elle ne doute pas que toutes les observations qui ont été faites seront prises en considération. UN وهي على يقين من أن جميع التعليقات التي قُدِّمت ستوضع في الحسبان.
    Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. UN ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس بشأن الغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجيات.
    À l'issue de ce processus, des stratégies pour lutter contre la culture illicite de cannabis seraient mises au point. UN وعند تحقيق ذلك، ستوضع استراتيجيات لمكافحة زراعة القنّب غير المشروعة.
    La liste des orateurs sera établie selon le niveau de représentation et sur la base du principe du premier arrivé, premier servi. UN ستوضع قائمة المتكلمين وفقاً لمستوى التمثيل وعلى أساس الأولوية لمن يسبق.
    Un schéma de mise en valeur des richesses minières du territoire sera élaboré. UN ستوضع خطة لاستغلال الثروات المنجمية لﻹقليم.
    Le Comité consultatif a été informé que l'étude avait coûté 114 220 dollars et qu'elle serait achevée prochainement. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن الدراسة كلفت 220 114 دولارا، وأنها ستوضع في صيغتها النهائية عما قريب.
    Toutes les recommandations du Comité ayant été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. UN وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستوضع على رأس الأولويات.
    À partir des recommandations acceptées, un plan de continuité des opérations sera mis au point. UN وبعد الموافقة على التوصيات الواردة في التقرير، ستوضع خطة لاستمرارية تصريف الأعمال.
    À ce propos, on élaborera un plan d'ensemble pour répondre aux besoins de locaux de bureau et d'habitations. UN وفي هذا الصدد، ستوضع خطة شاملة لمعالجة الاحتياجات الأمنية في كل من أماكن العمل والسكن.
    Nous approchons d'une nouvelle conjoncture lors de laquelle elle sera mise à l'épreuve. UN وبتنا نقترب من لحظة أخرى ستوضع فيها تلك الدبلوماسية على المحك.
    Le plan sera établi dans le cadre des activités de l’Équipe spéciale sur les ressources humaines qui vient d’être créée. UN ستوضع خطة في إطار اﻷنشطة المتعلقة بفرقة العمل المعنية بالموارد البشرية التي اجتمعت مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more