Des modalités d'action détaillées seront élaborées en fonction de chaque situation particulière. | UN | وفيما يتعلق بكل حالة تنشأ، ستوضع مناهج عمل تفصيلية. |
Il va de soi que les projets hors programmes seront élaborés et exécutés dans le cadre des huit modules de services. | UN | ومن المؤكد أن هذه المشاريع القائمة بذاتها ستوضع وتنفذ ضمن نمائط الخدمة الثماني. |
Les plans d'action qu'il est prévu d'élaborer tous les deux ans déclineront les mesures liées à des objectifs à long terme ainsi que les méthodes concrètes de mise en œuvre. | UN | وسوف تتضمن خطط العمل التي ستوضع كل سنتين التدابير المتعلقة بالأهداف الطويلة الأجل، فضلاً عن الطرق الفعلية للتنفيذ. |
Il prend acte toutefois des critiques, et celles-ci seront prises en considération au procès en cours, ainsi que dans toutes les autres procédures. | UN | وسلّم مع ذلك بالانتقادات التي أُبديت، والتي ستوضع في الاعتبار في إطار المحاكمات الجارية والإجراءات الأخرى. |
Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس للغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية. |
J'ai souligné que les versions B/C/S des transcriptions publiques seraient mises en ligne dans la base de données judiciaires dès qu'elles seraient disponibles. | UN | وشددتُ على أن المحاضر العامة باللغات البوسنية والكرواتية والصربية ستوضع أيضا، حال توافرها، على قاعدة البيانات القضائية. |
Une feuille de route exhaustive et commune concernant la mesure de la santé et la responsabilité en matière de résultats de santé pour l'après-2015 sera établie au début de 2015. | UN | وفي مطلع عام 2015، ستوضع خارطة شاملة مشتركة لقياس الصحة والمساءلة عن النتائج الصحية في فترة ما بعد عام 2015. |
Sur la base des activités énoncées au titre de chacun des mandats, un plan de travail initial sera élaboré et mis en œuvre. | UN | وعلى هَدي الأنشطة المبينة في نطاق كل اختصاص من الاختصاصات، ستوضع خطة عمل أولية وتنفَّذ. |
i) Délimitation de la zone urbaine de Mostar qui serait placée temporairement sous l'administration de l'Union européenne.; | UN | ' ١ ' تحديد المنطقة التي ستوضع من مدينة موستار تحت إدارة الاتحاد اﻷوروبي بصفة مؤقتة؛ |
De même, des mesures seront mises en place pour assurer la diffusion et la mise en oeuvre plus efficaces des principes directeurs relatifs à l'assistance et à la protection des enfants réfugiés. | UN | وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين. |
Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. | UN | وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه نسخ من جميع الوثائق الرسمية التي ستصدر في أثناء انعقاد المؤتمر. |
Par ailleurs, des modalités visant à faciliter l'appui fourni par le biais du registre seront élaborées, notamment toute relation fonctionnelle avec le mécanisme financier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما في ذلك أي علاقة تشغيلية مع الآلية المالية. |
En particulier, l'informatisation des tâches se poursuivra partout où cela sera faisable et des mesures de résultats quantitatives et qualitatives seront élaborées, partout où cela sera possible et approprié. | UN | وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء. |
de mise en œuvre seront élaborés afin que les programmes puissent rapidement être exécutés à une plus grande échelle. | UN | كذلك، ستوضع خطط للتنفيذ لتوسيع نطاق البرامج على وجه السرعة. |
À cette fin, de nouveaux outils, manuels et programmes de formation seront élaborés et diffusés. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، ستوضع وتعمم أدوات وكتيبات ومناهج تدريبية إضافية. |
Conformément aux recommandations qui lui ont été adressées, le HCR a entrepris d'élaborer une nouvelle politique officielle concernant le recours aux Volontaires, dont la mise au point devrait être bientôt achevée. | UN | وعلى النحو الموصى به، وضعت المفوضية سياسة معيارية جديدة بشأن استخدام المتطوعين ستوضع في صيغتها النهائية قريبا. |
Elle ne doute pas que toutes les observations qui ont été faites seront prises en considération. | UN | وهي على يقين من أن جميع التعليقات التي قُدِّمت ستوضع في الحسبان. |
Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس بشأن الغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجيات. |
À l'issue de ce processus, des stratégies pour lutter contre la culture illicite de cannabis seraient mises au point. | UN | وعند تحقيق ذلك، ستوضع استراتيجيات لمكافحة زراعة القنّب غير المشروعة. |
La liste des orateurs sera établie selon le niveau de représentation et sur la base du principe du premier arrivé, premier servi. | UN | ستوضع قائمة المتكلمين وفقاً لمستوى التمثيل وعلى أساس الأولوية لمن يسبق. |
Un schéma de mise en valeur des richesses minières du territoire sera élaboré. | UN | ستوضع خطة لاستغلال الثروات المنجمية لﻹقليم. |
Le Comité consultatif a été informé que l'étude avait coûté 114 220 dollars et qu'elle serait achevée prochainement. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن الدراسة كلفت 220 114 دولارا، وأنها ستوضع في صيغتها النهائية عما قريب. |
Toutes les recommandations du Comité ayant été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. | UN | وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستوضع على رأس الأولويات. |
À partir des recommandations acceptées, un plan de continuité des opérations sera mis au point. | UN | وبعد الموافقة على التوصيات الواردة في التقرير، ستوضع خطة لاستمرارية تصريف الأعمال. |
À ce propos, on élaborera un plan d'ensemble pour répondre aux besoins de locaux de bureau et d'habitations. | UN | وفي هذا الصدد، ستوضع خطة شاملة لمعالجة الاحتياجات الأمنية في كل من أماكن العمل والسكن. |
Nous approchons d'une nouvelle conjoncture lors de laquelle elle sera mise à l'épreuve. | UN | وبتنا نقترب من لحظة أخرى ستوضع فيها تلك الدبلوماسية على المحك. |
Le plan sera établi dans le cadre des activités de l’Équipe spéciale sur les ressources humaines qui vient d’être créée. | UN | ستوضع خطة في إطار اﻷنشطة المتعلقة بفرقة العمل المعنية بالموارد البشرية التي اجتمعت مؤخرا. |