La Présidence de la Bosnie-Herzégovine enverra prochainement sa proposition touchant les négociations sur ce pays à votre représentant, M. Stoltenberg. | UN | ستقدم رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك قريبا الى ممثلكم، السيد ستولتنبرغ اقتراحها المتعلق بالمفاوضات بشأن البوسنة والهرسك. |
Cyrus Vance, Thorvald Stoltenberg et lord Owen méritent notre reconnaissance pour les immenses efforts qu'ils ont faits. | UN | وإننا لنشعر بالامتنان لسيروس لتشعر بالامتنان لفانس وثورفالد ستولتنبرغ ولورد أوين على جهودهم الهائلة. |
Cyrus Vance Thorvald Stoltenberg David Owen | UN | سايروس فانس ثورفالد ستولتنبرغ ديفيد أوين |
Cyrus Vance David Owen Thorvald Stoltenberg | UN | سايروس فانس ديفيد أوين ثورفالد ستولتنبرغ |
Lord Owen et M. Thorvald Stoltenberg coprésident actuellement le Comité directeur. | UN | ورئيسا اللجنة التوجيهية المشاركان حاليا هما اللورد ديفيد أوين والسيد ثورفالد ستولتنبرغ. |
Nous tenons également à rendre hommage à M. Stoltenberg pour les efforts qu'il a consentis jusqu'ici dans la recherche d'une paix équitable pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونود أيضا أن نثني على السيد ستولتنبرغ لما بذله من جهود حتى اﻵن سعيا من أجل تحقيق سلم منصف للبوسنة والهرسك. |
Lord Owen et M. Stoltenberg ont proposé de transmettre les textes susmentionnés au Groupe de contact, ce qu'ils ont fait ultérieurement. | UN | وتعهد اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ بنقل النص المذكور أعلاه الى مجموعة الاتصال، وقاما بذلك فيما بعد. |
Je rends également hommage au Coprésident pour l'ONU de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, M. Thorvald Stoltenberg. | UN | كما أعرب عن تقديري لجهود الرئيس المشارك للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، السيد تورفالد ستولتنبرغ. |
Le 27 octobre, M. Stoltenberg a porté le problème à l'attention du Président Milosevic. | UN | وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، استرعى السيد ستولتنبرغ انتباه الرئيس ميلوسيفتش الى هذه المسألة. |
Lord Owen et M. Thorvald Stoltenberg coprésident actuellement le Comité directeur. | UN | والرئيسان المشاركان الحاليان للجنة التوجيهية هما اللورد أوين والسيد ثورفالد ستولتنبرغ. |
M. Stoltenberg a maintenu lui aussi de nombreux contacts avec les autorités de Zagreb et de Belgrade. | UN | وظل السيد ستولتنبرغ هو اﻵخر على اتصال نشط بالسلطات في زغرب وبلغراد. |
Fort de son autorité et de son inévitable responsabilité, le Conseil de sécurité devrait évaluer le plan élaboré par Lord Owen et M. Stoltenberg pour déterminer s'il est ou non compatible avec la Charte des Nations Unies et les nombreuses résolutions adoptées par le Conseil. | UN | واتساقا مع سلطة مجلس اﻷمن ومسؤوليته التي لا يمكن التهرب منها ينبغي له أن يقيم الخطة التي أعدها اللوارد أوين والسيد ستولتنبرغ لتحديد اتساقها أو عدم اتساقها مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات العديدة التي اتخذها المجلس سابقا. |
La Communauté et ses Etats membres, exprimant leur plein soutien à la Conférence internationale, remercient chaleureusement M. Cyrus Vance pour les importantes contributions qu'il y a apportées et se réjouissent à la perspective de coopérer avec M. Thorvald Stoltenberg. | UN | وإذ تعرب الجماعة ودولها اﻷعضاء عن تأييدهما الكامل للمؤتمر الدولي، فإنهما تشكران بشدة سايروس فانس لمساهمته الكبيرة فيه وتتطلعان إلى التعاون مع ثورفالد ستولتنبرغ. ــ ــ ــ ــ ــ |
C'est en se fondant sur cette expérience acquise dans l'utilisation d'un groupe d'amis du Secrétaire général que mon gouvernement souhaite vous encourager à demander à un groupe de pays d'appuyer les efforts de votre Représentant spécial, M. Stoltenberg. | UN | وإن حكومتي ترغب، استنادا الى هذه الخبرات المكتسبة من استخدام مجموعة أصدقاء اﻷمين العام، في تشجيعكم على مطالبة عدد من البلدان بدعم جهود ممثلكم الخاص، السيد ستولتنبرغ. |
14. Lord Owen et M. Stoltenberg ont ensuite effectué des visites de suivi à Belgrade, Podgorica et Zagreb du 4 au 6 septembre 1994. | UN | ١٤ - واتبع اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ ذلك بزيارة لبلغراد وبودغوريشا وزغرب خلال الفترة من ٤ إلى ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Le 3 août, à Genève, M. Stoltenberg a dûment présidé la réunion des représentants du Gouvernement croate et des Serbes de Croatie. | UN | في ٣ آب/أغسطس، في جنيف، ترأس السيد ستولتنبرغ حسب اﻷصول اجتماعا لممثلي الحكومة الكرواتية والصرب الكرواتيين. |
D'autre part, j'ai chargé M. Stoltenberg de se rendre à Zagreb le lendemain matin et de continuer à travailler en collaboration étroite avec M. Akashi pour essayer d'empêcher un déclenchement des hostilités. | UN | وفي الوقت ذاته، أوعزت الى السيد ستولتنبرغ أن يذهب الى زغرب صباح اليوم التالي وأن يواصل العمل مع السيد أكاشي في محاولة لمنع نشوب اﻷعمال القتالية. |
J'ai appelé le Premier Ministre Stoltenberg samedi et lui dit que j'étais ému par le message de réconfort et d'appel aux principes qu'il a adressé à ses concitoyens, message qui soulignait les valeurs de la Norvège qui sont la tolérance, le respect et l'attachement à la coopération internationale. | UN | لقد اتصلت برئيس الوزراء ستولتنبرغ يوم السبت وقلت له إنني تأثرت برسالة التعزية والمؤاساة التي وجّهها إلى مواطنيه، والتي أكدت على قيم النرويج القائمة على التسامح، والاحترام، والالتزام بالتعاون الدولي. |
Comme l'a déclaré M. Stoltenberg lors d'un exposé qu'il a fait au Conseil de sécurité le 18 novembre 1993, " les deux derniers plans ont été acceptés par les Croates et les Serbes. | UN | وكما ذكر السيد ستولتنبرغ في كلمة أمام مجلس اﻷمن في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، فإن " الخطتين اﻷخيرتين لقيتا قبولا من الكروات والصرب. |
Nous espérons que les efforts louables faits par lord Owen et M. Stoltenberg, avec la participation active de l'Union européenne, finiront par aider les parties à parvenir à un accord à la fois juste et librement accepté. | UN | ونأمل أن تساعد الجهود الجديرة بالثناء، التي يبذلها اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ بالمشاركة النشطة من جانب الاتحاد اﻷوروبي، واﻷطراف على التوصــــل، في نهاية المطاف، إلى اتفاق عادل ومتفق عليه بحريــة على حد سواء. |
L'attachement des Croates à une solution pacifique est manifeste non seulement dans le fait qu'ils ont appuyé tous les plans de paix, mais aussi dans les compromis qu'ils ont acceptés dans le cadre du plan Owen-Stoltenberg. | UN | إن التزام الكروات بالتوصل إلى حل سلمي يتضح ليس في تأييدهم لكل خطط السلام فحسب، وإنما أيضا فــــي تنازلاتهم في خطة أوين - ستولتنبرغ. |