Dans le cadre de cet arrangement, les réserves étrangères pourraient, le cas échéant, être utilisées. | UN | وبمقتضى هذا النظام ستُستخدم الاحتياطيات الأجنبية عند الضرورة. |
Il souhaite néanmoins avoir un échéancier concernant le décaissement des crédits approuvés et une indication des fins auxquelles ces fonds seront utilisés. | UN | وتود المجموعة أن تحصل على جدول زمني لإنفاق المبلغ الموافَق عليه وتفصيل للمجالات التي ستُستخدم فيها هذه الأموال. |
Nous pouvons donc ensemble convenir de programmes par le biais desquels des ressources qui auraient été utilisées pour le service de la dette seront utilisées en faveur des enfants. | UN | وبالتالي يمكننا أن نتفق معا على برامج يتم من خلالها توجيه الموارد التي كانت ستُستخدم في خدمة الدين لصالح أطفالنا. |
Suivant la pratique établie, les consultations serviront à formuler des observations générales sur les propositions et à les adopter ad referendum. | UN | ووفقاً للممارسة المتّبعة، ستُستخدم المشاورات غير الرسمية لإبداء ملاحظات عامة بشأن المقترحات واعتمادها بشرط الاستشارة. |
Le Service met actuellement en place sa propre plate-forme en ligne, qui servira aussi de forum virtuel permanent. | UN | ويعكف الفرع حاليا على إعداد منصة حاسوبية خاصة به ستُستخدم أيضا كمنتدى افتراضي دائم. |
127. Il était entendu que le Guide expliquerait que les estimations devaient être utilisées par l'entité adjudicatrice à des fins internes et ne devaient pas être divulguées aux fournisseurs. | UN | 127- كان مفهوما أن الدليل سيوضح أن التقديرات ستُستخدم للأغراض الداخلية للجهة المشترية ولن تُكشف للمورّدين. |
3. Le descriptif de chacun des projets d'évaluation précise la façon dont les conclusions et recommandations qui en seront issues doivent être utilisées. | UN | 3- وتحدد اختصاصات كل واحد من مشاريع التقييم الكيفية التي ستُستخدم بها نتائج وتوصيات ذلك المشروع. |
1. être utilisées d'une façon qui porterait gravement atteinte à la paix et à la sécurité, ou qui provoquerait, prolongerait ou aggraverait une situation d'instabilité interne, régionale, sous-régionale ou internationale; | UN | 1 - ستُستخدم بشكل يقوض إلى حد كبير السلام والأمن، أو يؤدي إلى انعدام الاستقرار على الصعد الداخلية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية أو إطالة أمده أو تفاقمه. |
Quels indicateurs de performance seront utilisés pour mesurer sa réalisation | UN | ● مؤشرات الأداء التي ستُستخدم لقياس مدى تحقيقها |
Conformément à l'engagement d'auto-examen de l'Office, les résultats d'une évaluation indépendante du programme de développement organisationnel seront utilisés pour améliorer les opérations. | UN | وتمشيا مع التزام الوكالة باختبار الذات، ستُستخدم نتائج تقييم مستقل لبرنامج التطوير التنظيمي لتحسين العمليات. |
Quels critères seront utilisés pour déterminer si une entreprise est défaillante? | UN | :: ما هي المعايير التي ستُستخدم لتحديد ما إذا كانت شركة ما ستنهار؟ |
Chaque pays a vérifié les informations codifiées, qui seront utilisées à l'avenir pour des opérations analogues. | UN | وقد تحقق كل بلد من المعلومات المدونة التي ستُستخدم في العملية في السنوات المقبلة. |
Il faut aussi veiller à assurer une bonne protection des marques qui seront utilisées en ligne et hors ligne. | UN | ويجب العناية أيضاً بتأمين حماية ملائمة للعلامات التجارية التي ستُستخدم عبر الشبكة وخارجها. |
Les ressources du budget de base serviront à maintenir les activités essentielles du secrétariat à l'appui du processus. | UN | ومن ثم، فإن الموارد الموفّرة في الميزانية الأساسية ستُستخدم لمواصلة الأنشطة الأساسية للأمانة دعماً للعملية. |
Un mémorandum d'accord actuellement en vigueur sur le partage des coûts des services communs servira de base de départ pour toutes ces discussions. | UN | وثمة مذكرة تفاهم بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة ستُستخدم كأساس لإجراء جميع هذه المناقشات. |
Les participants doivent savoir pourquoi on leur a demandé de participer et comment leur opinion sera utilisée et ils devraient clairement comprendre dans quelle mesure ils peuvent espérer influer sur les résultats finaux. | UN | ويجب أن يعرف المشاركون الأسباب التي استدعت دعوتهم إلى المشاركة، والكيفية التي ستُستخدم بها آراؤهم، كما ينبغي أن يفهموا درجة تأثيرهم المتوقَّع على المُحصِّلة النهائية للعملية. |
La délégation a également fait observer que les bons exemples de collaboration Sud-Sud étaient nombreux dans la région latino-américaine et a demandé si cette collaboration serait utilisée comme modalité d'exécution des programmes et projets dans le CCP. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى وجود أمثلة جيدة كثيرة على التعاون بين بلدان الجنوب في منطقة أمريكا اللاتينية، وتساءل عما إذا كانت هذه اﻷمثلة ستُستخدم كوسيلة لتنفيذ البرامج والمشاريع في إطار التعاون القطري. |
En Thaïlande, les résultats de l'évaluation serviraient à définir des objectifs d'atténuation et d'adaptation au niveau national. | UN | وفي تايلند، ستُستخدم نتائج التقييم لتحديد أهداف التخفيف والتكيف للبلد. |
Dans le cadre de cet accès réglementé, l'Iran a aussi communiqué à l'Agence un inventaire des assemblages de rotors de centrifugeuses à utiliser pour remplacer les centrifugeuses défaillantes. | UN | وفي إطار هذه المعاينة المنظّمة، زودت إيران أيضًا الوكالة بمعلومات عن رصيد مجمعات دوّارات الطاردات المركزية التي ستُستخدم بدلاً من الطاردات المركزية التي تتعطّل. |
Les États ont également formulé des observations sur le projet de liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation qui sera utilisé pour le deuxième cycle d'examen. | UN | وأبدت الدول أيضاً تعليقات على مشروع قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة التي ستُستخدم في دورة الاستعراض الثانية. |
En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, des échantillons devraient donc également être prélevés en vue de l'analyse au laboratoire. | UN | وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الإختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية. |
Ils ont mené la police locale à une autre cache d'explosifs qui, ont-ils reconnus, devaient servir à attaquer des cibles israéliennes. | UN | وقد قادا الشرطة المحلية إلى مخبأ آخر للمتفجرات اعترفا بأنها كانت ستُستخدم للهجوم على أهداف إسرائيلية. |
Les sursalaires, qui seraient utilisés pour attirer et conserver des spécialistes hautement qualifiés, seraient déterminés par l'institution concernée, qui tiendrait compte de la nécessité de veiller à ce que le titulaire du poste possède les diplômes requis et que les fonctions spécialisées qui justifient le versement d'un sursalaire se rattachent toujours au poste considéré. | UN | وهذه الفروق، التي ستُستخدم لاجتذاب واستبقاء الاخصائيين المؤهلين تأهيلا عاليا ستحددها الوكالة المعنية، مع مراعاة ضرورة استيفاء شاغل الوظيفة للمستوى التعليمي اللازم ومواصلة تطبيق مستوى الكفاءة على الوظيفة المعنية. |
Dans les Caraïbes, des études d'activités d'ouragan passées seront mises à profit pour concevoir un modèle interactif qui relie l'activité d'ouragan aux dangers et dommages qui font suite à ce phénomène. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، ستُستخدم الدراسات المتعلقة بأنشطة الأعاصير الأخيرة لوضع نموذج تفاعلي يربط بين نشاط الأعاصير والمخاطر والأضرار اللاحقة لها. |
Le demandeur a fourni une liste des principaux éléments du matériel qui serait utilisé pour les activités proposées. | UN | وأدرج مقدم الطلب قائمة بالمعدات الرئيسية التي ستُستخدم في الأنشطة المقترحة. |