"سجلت زيادة" - Translation from Arabic to French

    • augmenté
        
    • une augmentation
        
    • hausse
        
    • y avait eu un dépassement
        
    • on a enregistré une
        
    En 2011, les échanges commerciaux effectués par les Palestiniens en franchissant le pont Allenby ont augmenté de 33 %. UN وفي عام 2011، سجلت زيادة بنسبة 33 في المائة في التجارة الفلسطينية عبر جسر أللنبي.
    La part des projets bilatéraux a augmenté, notamment dans le renforcement des capacités, ainsi que dans l'agriculture et la gestion des zones côtières. UN وقد سجلت زيادة في المشاريع الثنائية وخاصة في مجال بناء القدرات وكذلك في الزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    L'Organisation mondiale de la santé assurait la présidence de la plupart des groupes thématiques, mais le nombre de groupes présidés par le PNUD et le FNUAP avait augmenté. UN وبالرغم من أن منظمة الصحة العالمية ترأس معظم اﻷفرقة المواضيعية، فقد سجلت زيادة في عدد اﻷفرقة التي يرأسها البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Du fait de changements opérés dans la répartition, on enregistre une augmentation totale de 2 % sous cette rubrique. UN ونظرا للتغيرات في التوزيع، سجلت زيادة إجمالية في بند الاعتماد هذا بمعدل 2.0 في المائة.
    Pendant la même période, il y a eu une augmentation de 20 % des quantités de drogue saisies. UN وفي الوقت ذاته سجلت زيادة بنسبة ٢٠ في المائة في عدد عمليات ضبط المخدرات.
    De même, on a enregistré une hausse du pourcentage de couples connaissant et pratiquant les méthodes contraceptives. UN وبالمثل، سجلت زيادة في النسب المئوية للأزواج الواعين بأساليب منع الحمل والممارسين لها.
    Si l'on considérait le fonctionnement du service de conférence pendant l'exercice 2000-2001, où il y avait eu un dépassement substantiel de crédit, on voyait qu'il ne serait pas possible d'absorber les dépenses qu'entraîneraient les services de conférence nécessaires pour répondre aux demandes formulées dans le projet de résolution révisé. UN وقال انه في ضوء عمليـات خدمات المؤتمرات التي شهدتها فترة السنتين 2000-2001، حيث سجلت زيادة كبيرة في النفقات، لن يكون من الممكن استيعاب الاحتياجات الاضافية إلى خدمات المؤتمرات المترتبة على الطلبات الواردة في مشروع القرار المنقح، بل يتعين تغطية تلك الاحتياجات من اعتمادات اضافية ترصدها الجمعية العامة.
    L'Organisation mondiale de la santé assurait la présidence de la plupart des groupes thématiques, mais le nombre de groupes présidés par le PNUD et le FNUAP avait augmenté. UN وبالرغم من أن منظمة الصحة العالمية ترأس معظم اﻷفرقة المواضيعية، فقد سجلت زيادة في عدد اﻷفرقة التي يرأسها البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Néanmoins, les autres pays les moins avancés ont également augmenté leurs paiements au titre du service de la dette. UN بيد أن مدفوعات خدمة الدين لأقل البلدان نموا اﻷخرى سجلت زيادة.
    Il convient en outre de souligner que les montants des salaires des travailleurs du secteur public, des pensions et des allocations sociales ont augmenté d'environ 30 %. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن أجور موظفي القطاع العام ومبالغ المعاشات والاستحقاقات الاجتماعية سجلت زيادة بنحو 30 في المائة.
    Le couvert forestier a diminué dans 25 de ces pays et territoires et augmenté dans sept d'entre eux. UN وتعاني خمس وعشرون من هذه البلدان والأقاليم من فقدان الغطاء الحرجي، بينما سجلت زيادة في 7 منها.
    En 2007, le nombre de patients suivis dans des centres de santé de l'Office qui étaient atteints de maladies non transmissibles a augmenté de 12,8 %. UN وخلال عام 2007، سجلت زيادة نسبتها 12.8 في المائة في عدد المصابين بالأمراض غير السارية الذين يخضعون للمراقبة.
    De plus, les recettes diverses ont sensiblement augmenté en raison de l'accroissement des revenus d'investissements et des gains de change résultant de l'affaiblissement du dollar. UN وباﻹضافة إلى ذلك سجلت زيادة هامة في الايرادات المتنوعة بسبب زيادات في ايرادات الاستثمار وكذلك اﻷرباح المجنية من صرف العملات نتيجة لضعف مركز الدولار.
    Sans cette croissance rapide des dépenses imputées sur le budget ordinaire, il est douteux que les dépenses de coopération technique non financées par le PNUD auraient augmenté en 1991. UN ولولا تحقق النمو السريع لنفقات الميزانيات العادية، فإن من المشكوك فيه أن تكون نفقات التعاون التقني الممولة من خارج البرنامج اﻹنمائي قد سجلت زيادة في عام ١٩٩١.
    Une délégation a toutefois fait observer que les ressources de base du Fonds en 2000 avaient augmenté de 5,1 % par rapport à l'année précédente et que le nombre de pays apportant des contributions au Fonds avait lui aussi augmenté puisqu'il était passé à 102. UN بيد أن أحد الوفود لاحظ أن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة وارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102.
    508. Il ressort du tableau cidessus que le montant total des dépenses nationales au titre de la culture, des loisirs et des sports a considérablement augmenté. UN 508- ويتبين من الجدول 93 أن مجموع النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه والألعاب الرياضية قد سجلت زيادة كبيرة.
    En 2011, une augmentation de 17 % du nombre d'arrivants en République de Corée a été enregistrée par rapport aux chiffres de l'année précédente. UN وفي عام 2011، سجلت زيادة بمقدار 17 في المائة في عدد الوافدين إلى جمهورية كوريا، مقارنةً بأرقام العام السابق.
    Les contrats temporaires ou à temps partiel, les emplois non salariés et les emplois dans le secteur non structuré ont connu une augmentation notable dans les pays en développement. UN سجلت زيادة كبيرة في البلدان النامية، في عقود العمل لبعض الوقت أو لفترة مؤقتة أو العمل للحساب الخاص أو في القطاع غير الرسمي.
    Toutefois, pour la première fois depuis 1976, on a constaté une augmentation en 1997. UN لكن في عام 1997، سجلت زيادة في عدد المصابين وذلك لأول مرة منذ عام 1976.
    Le taux net de scolarisation des filles a néanmoins enregistré une légère hausse, passant de 19,2 à 19,8 %. UN بيد أن النسبة الصافية لالتحاق الإناث بالمدارس سجلت زيادة طفيفة من 19.2 في المائة إلى 19.8 في المائة.
    Les exportations des pays du CCG, qui sont estimées à 117,4 milliards de dollars et représentent 89 % des exportations de la région de la CESAO, ont enregistré une hausse de 16 %. UN فصادرات دول مجلس التعاون الخليجي، التي قدرت بحوالي ٤,١١٧ مليار دولار وأسهمت بحوالي ٨٩ في المائة من مجموع صادرات منطقة اﻹسكوا، قد سجلت زيادة قدرها ١٦ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Si l'on considérait le fonctionnement du service de conférence pendant l'exercice 2000-2001, où il y avait eu un dépassement substantiel de crédit, on voyait qu'il ne serait pas possible d'absorber les dépenses qu'entraîneraient les services de conférence nécessaires pour répondre aux demandes formulées dans le projet de résolution révisé. UN وقال انه في ضوء عمليات خدمات المؤتـمرات التي شهدتها فترة السنتين 2000-2001، حيث سجلت زيادة كبيرة في النفقات، لن يكون من الممكن استيعاب الاحتياجات الاضافية من خدمات المؤتمرات المترتبة على الطلبات الواردة في مشروع القرار المنقح، بل يتعين تغطية تلك الاحتياجات باعتمادات اضافية ترصدها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more