Il faut espérer que la Turquie finira par mettre un terme à son occupation illégale, améliorant ainsi son bilan en matière de droits de l'homme à Chypre. | UN | وفي نهاية حديثه أعرب عن أمله في أن تنهي تركيا احتلالها غير القانون وتعمل على تحسين سجلها المتعلق بحقوق الإنسان في قبرص. |
Au contraire, le Gouvernement bélarussien mène une campagne vigoureuse de dénégation de son bilan catastrophique en matière de respect des droits de l'homme, qui va se détériorant toujours davantage. | UN | بل بالعكس، شنّت حملة هائلة أنكرت فيها سجلها المخزي والمتدهور في مجال حقوق الإنسان. |
Comme justificatif supplémentaire, il a fourni une copie de son registre interne et une déposition de témoin. | UN | وقدمت الجهة المطالبة، كدليل إضافي، نسخة عن سجلها الداخلي وإفادة شاهد دعماً لمطالبتها. |
La plupart des États fixent des conditions pour l'inscription d'un aéronef sur leur registre. | UN | وتفرض معظم الدول شروطا على إدراج الطائرات في سجلها. |
La plupart de son dossier est très bien édité ou complètement manquant. | Open Subtitles | معظم سجلها يتم حجب بشكل كبير أو فقط في عداد المفقودين من النظام تماما. |
L'esprit de coopération des États Membres et, surtout, les engagements qu'ils ont pris d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme sont louables. | UN | إن روح التعاون، وأكثر من ذلك، ما تحلّت به الدول الأعضاء من التزامات بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان أمر جدير بالثناء. |
Cet écart important entre les chiffres des transferts et les chiffres comptabilisés par la Banque centrale tient essentiellement aux ponctions extrabudgétaires très fortes de l'exécutif sur ces fonds. | UN | ويعزى إلى حد بعيد الفارق الكبير بين مبالغ التحويلات الفعلية والمبالغ التي سجلها المصرف المركزي إلى الارتفاع الشديد للطلب من جانب القصر الرئاسي على هذه الأموال لتغطية النفقات الخارجة عن الميزانية. |
On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. | UN | ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته. |
8. Les vérifications effectuées montrent que la police n'a pas encore fait tout ce qu'elle doit pour améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. | UN | ٨ - وتبين عملية التحقق أنه لا يزال يتعين على الشرطة أن تعمل لتحسين سجلها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Mme Gunnarsdóttir a fait observer que si l'ONU est efficace lorsqu'il s'agit d'ouvrir de nouveaux chantiers, son bilan est moins positif lorsqu'il s'agit de les mener à terme. | UN | وفي الختام، أشارت السيدة غونارسدوتير إلى أن الأمم المتحدة وإن كانت ماهرة في إطلاق مسارات جديدة، فإن سجلها فيما يتعلق بالتوصل إلى نتائج أقل إيجابية. بيان |
La KOTC, qui n'avait pas versé de contrepartie à sa société affiliée pour cette pièce, ne l'avait pas inscrite dans son registre des immobilisations. | UN | ولم تولِ الشركة أي اعتبار لفرعها بشأن هذا البند من الآليات، وبالتالي لم تدرجه في سجلها الخاص بالموجودات الثابتة. |
Selon elle, son registre des biens de capital fixe établit à la fois la valeur des biens et le fait qu'elle en était propriétaire. | UN | وتؤكد أن سجلها للأصول الثابتة يؤيد ملكية العناصر وتقدير ثمنها. |
L'UNRWA devraient appliquer la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant sa procédure d'établissement des contrats, mettre à jour son registre des vendeurs et surveiller de près ses contrats de façon à s'assurer que les normes requises sont respectées. | UN | وينبغي لﻷونروا أن تنفذ توصية المجلس بشأن إجراءاتها المتعلقة بالعقود، وأن تقوم بتحديث سجلها للبائعين وأن تشرف إشرافا دقيقا على عقودها لضمان الوفاء بالمعايير المطلوبة. |
À cet effet, les Parties visées à l'annexe I donnent à l'équipe d'experts un accès effectif à leur registre national pendant la durée de l'examen. | UN | ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الاطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض. |
À cet effet, les Parties visées à l'annexe I donnent à l'équipe d'experts un accès effectif à leur registre national pendant la durée de l'examen. | UN | ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض. |
Je peux effacer son dossier, lui donner un nouveau départ, la laisser redevenir une enfant. | Open Subtitles | أستطيع مسح سجلها لجعلها نظيفاً وتستطيع أن تبدأ من جديد ولجعلها طفلة من جديد |
Je voulais m'assurer que son dossier soit propre, que sa famille soit informée. | Open Subtitles | اردت ان اتأكد ان سجلها نظيف. كما ان عائلتها من المحتمل ان تلاحظ. |
En particulier, les forces de police, qui sont nouvelles et peu expérimentées, n'ont pas encore fait tout ce qu'elles devaient afin d'améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme. | UN | وعلى وجــه الخصــوص، لــم تقـم قــوة الشرطــة بعد، وهي قــوة جديــدة تفتقــر الـى الخبرة نوعا ما، بفعــل كل ما ينبغـي أن تفعلــه لتحسين سجلها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Les éléments d'information fournis par cinq autres organismes des Nations Unies ne correspondaient pas aux montants des soldes interfonds comptabilisés par l'UNOPS et le Comité n'a pas été en mesure de confirmer 21 autres soldes concernant d'autres entités. | UN | وحصل المجلس على تأكيدات من خمس وكالات أخرى للأمم المتحدة لم تكن موافقة على مبالغ الأرصدة المشتركة التي سجلها المكتب، ولم يستطع تأكيد 21 رصيدا مع كيانات أخرى. |
Dans le rapport de la Cour nous notons que le registre des jugements rendus est plus étoffé qu'il ne l'a jamais été. | UN | ومن تقرير المحكمة، نلاحظ أن سجلها اليوم حافل أكثر من أي وقت مضى. |
Tableau 5 Importations de diamants bruts en provenance des pays d'Afrique de l'Ouest enregistrées par le HRD en Belgique | UN | الجدول 5: واردات الماس الخام الآتية من بلدان غرب أفريقيا كما سجلها المجلس البلجيكي الأعلى للماس |
Mais s'il n'y a pas de garantie de succès, l'ONU peut être grandement aidée pour améliorer ses résultats. | UN | ولكن إذا غابت الضمانات بالنجاح، يمكن مساعدة اﻷمم المتحدة على أن تحسن سجلها كثيرا. |
Les succès enregistrés par la CSCE dans le domaine de la diplomatie préventive au cours de la période examinée méritent d'être soulignés. | UN | والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها. |
Au lieu de s'attaquer cyniquement à Israël, et ainsi de gaspiller le temps de la Quatrième Commission et de compromettre ses travaux, ils devraient s'employer à améliorer leur propre bilan en matière de droits de l'homme. | UN | وبدلا من شن هجمات خبيثة على إسرائيل، وإضاعة الوقت، وتقويض عمل اللجنة الرابعة، ينبغي أن تعمل هذه الأنظمة من أجل تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
Vous savez, les dossiers de comportement sont toujours à l'école. | Open Subtitles | كما تعلم، سجلها الأخلاقي لا يزال بالمدرسة |
Certaines organisations, comme le PNUD, communiquent les solutions trouvées aux problèmes communs et les modifications apportées au PGI grâce aux nombreuses compétences dont elles disposent en interne et à leurs réseaux de pratiques spécialisées. | UN | 62- وتلجأ بعض المنظمات، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى إرسال بيان بحلول المشاكل العامة والتغييرات المدخلة على نظام التخطيط من خلال سجلها لحفظ المعارف -الحافل بمواده - وشبكات متخصصة في مجال الممارسات. |
son casier n'est pas accessible au public, que le crime présumé estsurvenu quand elle était mineure. | Open Subtitles | سجلها غير متاح للعامة، لأن الجريمة المزعومة وقعت عندما كنت تحت السن القانوني. |