Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير. |
Cependant, on estime que 32 prisonniers d'opinion seulement ont été remis en liberté. | UN | غير أنه لم يفرج إلا عن 32 من سجناء الضمير. |
Il réaffirme donc qu'à son avis, la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. | UN | ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن يكون الإفراج عن سجناء الضمير بدون أي شروط. |
Depuis l'établissement du rapport, le Gouvernement iranien a gracié des centaines de personnes et libéré un certain nombre de prisonniers de conscience, dont le pasteur Youcef Nadarkhani. | UN | وأضاف أنه منذ إعداد التقرير أعلنت الحكومة الإيرانية المئات من حالات العفو وأطلقت سراح عدد من سجناء الضمير بمن فيهم القس يوسف نادارخاني. |
À cet égard, l'Union européenne demande la libération immédiate et la pleine réinsertion dans la société de tous les prisonniers de conscience. | UN | وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إطلاق سراح سجناء الضمير فورا وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع. |
Les prisonniers politiques sont dès lors essentiellement des personnes à qui les droits de l'homme sont systématiquement refusés. | UN | ولذلك، فإن سجناء الضمير هم أساسا أفراد يحرمون من حقوق الإنسان بشكل منظم. |
Il réaffirme donc qu'à son avis, le Gouvernement devrait libérer tous les prisonniers d'opinion, sans conditions ni retard. | UN | ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن الحكومة ينبغي أن تفرج عن جميع سجناء الضمير المتبقين بدون شروط أو تأخير. |
Il lui faudra aussi libérer tous les prisonniers d'opinion. | UN | وستحتاج أيضا إلى الإفراج عن كافة سجناء الضمير. |
La représentante du Canada demande la libération de tous les prisonniers d'opinion et la reprise du dialogue entre membres de l'opposition et groupes ethniques. | UN | ودعت إلى إطلاق سراح كافة سجناء الضمير وإلى الحوار بين أعضاء المعارضة والجماعات الإثنية. |
Les élections ne peuvent être crédibles que si tous les prisonniers d'opinion sont libérés immédiatement et sans conditions. | UN | لذا، فإن الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع سجناء الضمير أمرٌ ضروري لتكون هذه الانتخابات ذات مصداقية. |
Le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement de libérer dès que possible tous les prisonniers d'opinion étant donné le stade avancé qu'a déjà atteint la préparation du scrutin. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في أقرب وقت ممكن بالنظر إلى المرحلة المتأخرة التي تم بلوغها بالفعل في الانتخابات. |
Depuis la formation du nouveau Gouvernement, six amnisties ont été décrétées et plus de 730 prisonniers d'opinion ont été remis en liberté. | UN | 8 - صدرت، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، ست حالات عفو، وأُطلق سراح أكثر من 730 شخصا من سجناء الضمير. |
Le Rapporteur spécial réaffirme que la libération des prisonniers d'opinion ne doit être assortie d'aucune condition. | UN | وهو يعيد تأكيد إن إطلاق سراح سجناء الضمير يجب أن يتحقق من دون أية شروط. |
Il a rencontré trois prisonniers d'opinion détenus à la prison d'Insein, ainsi qu'un autre à l'hôpital d'Insein. | UN | وقد التقى ثلاثة من سجناء الضمير في سجن إنسين وواحد في مستشفى إنسين. |
Il réaffirme que le Gouvernement devrait libérer tous les prisonniers d'opinion, sans conditions ni retard. | UN | ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير. |
Nous les encourageons, à cet égard, à libérer et intégrer pleinement dans la société tous les prisonniers de conscience. | UN | ونحن نحثهم على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع. |
Néanmoins, la persistance de prisonniers de conscience et l'incapacité de protéger la liberté d'expression ainsi que les droits civils et politiques de façon générale, continuent d'être un sujet de préoccupation. | UN | غير أن استمرار وجود سجناء الضمير وعدم حماية حرية التعبير والحقوق المدنية والسياسية بصفة عامة لا يزالان يثيران القلق. |
L'oratrice souhaiterait à cet égard savoir ce que le Rapporteur spécial pense des progrès accomplis en vue de la libération de tous les prisonniers de conscience au plus tard à la fin de l'année 2013. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تقدر تقييم المقرر الخاص للتقدم المحرز نحو إطلاق سراح كافة سجناء الضمير بحلول نهاية 2013. |
Les États-Unis : défenseurs des prisonniers de conscience ou violeurs des droits de l'homme? | UN | الولايات المتحدة: تدافع عن سجناء الضمير المزعومين أم أنها هي التي تنتهك حقوق الإنسان؟ |
Les prisonniers de conscience ont besoin d'une protection accrue car ils renoncent parfois à leurs droits pour protester de façon légitime. | UN | ويتطلب سجناء الضمير حماية إضافية، حيث قد يرغبون في التنازل عن حقوقهم كشكل مشروع من أشكال الاحتجاج. |
Nous saisissons cette occasion pour demander à la Corée du Sud d'abroger sa loi nationale sur la sécurité, de démocratiser sa société et de libérer sans condition tous les prisonniers politiques afin de ne plus être l'objet de la condamnation internationale. | UN | ونحن نغتنم هذه الفـرصة لنوصي كـوريا الجنوبية بأن تـكف عن جعل نفسـها موضوعا للتنديد العــالمي فتلغي قانون اﻷمن الوطــني، وتشــيع الديمقراطية في مجتمعها وتفرج عن جميع سجناء الضمير بدون أية شروط. |
33. Amnesty International considère l'objecteur de conscience emprisonné pour avoir refusé d'accomplir le service militaire comme un prisonnier de conscience. | UN | ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير. |