Il a été ensuite transféré à la prison de Bata sur le continent, où il aurait été torturé pendant deux jours. | UN | ثم نقل الى سجن باتا في الجزء القاري من البلاد، حيث يدعي أنه تعرض للتعذيب لمدة يومين. |
C'est le cas par exemple de l'agriculteur Francisco Obama Manana, détenu dans la prison de Bata pour l'homicide de son épouse. | UN | وهذا ما حدث، على سبيل المثال، في حالة فرانشيسكو أوباما مانيانا، وهو مزارع محتجز في سجن باتا بسبب قتل زوجته. |
Lors de sa visite suivante, il a vu une femme détenue à la prison de Bata pour le même motif. | UN | كما تحقق، خلال زيارته التالية، من احتجاز امرأة في سجن باتا لنفس السبب. |
Il ajoute que les conditions de détention à la prison de Bata étaient déplorables et que les détenus ne recevaient guère d'autre nourriture que celle que leur apportaient leurs familles, et devaient dormir à même le sol. | UN | ويضيف أن ظروف الاعتقال في سجن باتا سيئة للغاية ويكاد المحتجزون لا يتلقون أي غذاء ما لم يجلبه اليهم أقاربهم وأنهم ينامون على اﻷرض. |
Au lieu d'être incarcéré à la maison d'arrêt de Bata, comme il aurait dû l'être, il serait traité en invité dans la résidence de l'Inspecteur général adjoint. | UN | وبدلا من إرساله إلى سجن باتا حيث كان ينبغي إرساله، يدعى أنه يعيش حاليا كضيف في بيت نائب المفتش العام. |
Ce rapport, qui était présenté au gouvernement et dont le Rapporteur spécial possède un exemplaire, indique qu'à l'heure actuelle la prison publique de Bata abrite 26 détenus (23 hommes et trois femmes). | UN | وذكر في هذا التقرير الذي قدم إلى الحكومة، ولدى المقرر الخاص صورة منه، أنه كان موجودا في سجن باتا العام في هذا التاريخ ٣٢ رجلا و٣ نساء من السجناء. |
Ils devaient rester hospitalisés jusqu'en septembre, lorsqu'ils furent emmenés à la prison de Bata. | UN | وظلوا في المستشفى حتى أيلول/سبتمبر، ثم أُخذوا الى سجن باتا. |
Le 15 septembre, on les aurait transférés à la prison de Bata où ils auraient été gardés au secret, sans soins médicaux. | UN | وفي ١٥ أيلول/سبتمبر، قيل إنهما نقلا إلى سجن باتا حيث زعم أنهما أدخلا الحبس الانفرادي ولم يتلقيا المساعدة الطبية. |
Toujours à la prison de Bata, les toits des bâtiments ont été réparés, il est plus facile d'obtenir un lit et un matelas et davantage d'espace, un système acceptable de séparation des hommes et des femmes a été introduit, et un lieu présentant la dignité voulue a été réservé au culte religieux. | UN | وتم أيضاً تصليح السقوف في سجن باتا وتوفير مزيد من الإسِرَّة والمفارش والحَيِّز للسجناء، واتخذت ترتيبات مقبولة للفصل بين النساء والرجال، كما تم تخصيص مساحة ملائمة للتعبد. |
Bien que les conditions matérielles de détention dans les prisons de Black Beach et d'Evinayong et dans le commissariat de police de Bata soient excellentes, il était urgent de rénover la prison de Bata et les autres lieux de détention de la police et de la gendarmerie afin de satisfaire aux normes minimales internationales. | UN | وإذا كانت الظروف المادية للاحتجاز في سجني بلاك بيتش وإيفينايونغ وفي مركز الشرطة بمنطقة باتا على مستوى عال، فإن سجن باتا وبقية مرافق الاحتجاز الموجودة تحت إشراف الشرطة والدرك في حاجة ماسة للتجديد حتى تستوفي المعايير الدولية الدنيا. |
Cinq d'entre elles étaient en détention provisoire à la prison de Bata: une depuis le 23 janvier 2001, trois depuis le 9 février 2001, et la dernière depuis le 4 avril 2001. | UN | وكانت خمس من بينهن قيد الحبس الاحتياطي في سجن باتا. فكانت إحداهن معتقلة منذ 23 كانون الثاني/يناير 2001، وثلاث منذ 9 شباط/فبراير 2001، وواحدة منذ 4 نيسان/أبريل 2001. |
13. À la prison de Bata, trois autres femmes étaient détenues pour adultère en vertu d'une instruction judiciaire datée du 27 octobre 2000 - l'adultère semblant constituer un délit dans le pays. | UN | 13- وكان في سجن باتا ثلاث نساء وردت أسماؤهن في أمر توقيف آخر مؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بتهمة الزنى التي يبدو أنها تعتبر جريمة في غينيا الاستوائية. |
Le jour de la visite du Représentant spécial à la prison de Bata, deux femmes s'y trouvaient détenues en vertu d'un arrêt de la Cour d'appel < < pour délit de possession de poison > > . | UN | فوجد أن ثمة امرأتين موقوفتان في سجن باتا بأمر صادر عن محكمة الاستئناف " بجريمة حيازة مادة سامة " . |
De même, la CNDH a indiqué dans le rapport déjà mentionné, établi à la fin de la visite effectuée en octobre 1999, qu'elle n'avait pas trouvé M. Mba Mendam dans la prison de Bata, et qu'elle n'avait pas pu savoir où il se trouvait réellement. | UN | وذكرت اللجنة الفرعية في تقريرها المشار إليه سابقا والذي وضعته في تشرين الأول/أكتوبر 1999، عقب زيارتها لمراكز الاحتجاز، أنها لم تلتق السيد مبا مندام في سجن باتا وأنها لم تتمكن من الحصول على معلومات مفصلة عن مكان وجوده. |
6.4 L'auteur a affirmé qu'il avait été privé de nourriture et d'eau pendant plusieurs jours après son arrestation le 16 août 1988, qu'il avait été torturé pendant deux jours après son transfert à la prison de Bata et qu'il avait été par la suite laissé sans soins médicaux pendant plusieurs semaines, faits que l'État partie n'a pas réfutés. | UN | ٦-٤ وقد زعم صاحب البلاغ أنه حرم من الغذاء والماء لعدة أيام بعد اعتقاله في ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٨ وتعرض للتعذيب لمدة يومين بعد نقله الى سجن باتا وترك دون مساعدة طبية لعدة أسابيع بعد ذلك، ولم تفند الدولة الطرف هذه الادعاءات. |
28. Lorsqu'il se trouvait dans le pays en mai 1995, le Rapporteur spécial a appris que le 16 décembre 1994, M. Juan Mongomo Eboro, l'une des personnes condamnées à la suite des événements survenus dans la localité de Kogo en 1994 (tentative d'agression contre un poste militaire) était passé en conseil de guerre et avait été condamné à mort pour s'être évadé de la prison de Bata, puis avait été fusillé le lendemain. | UN | ٨٢- وأحيط المقرر الخاص علما، خلال زيارته في أيار/مايو ٥٩٩١، بأن خوان مونغومو إيبورو، الذي كان أحد اﻷشخاص المحكوم عليهم في قضية أحداث قرية كوغو في عام ٤٩٩١ لمحاولة الهجوم على موقع عسكري والذي هرب من سجن باتا ثم قبض عليه مرة أخرى، قد حوكم مرة أخرى بسبب الهروب وأصدرت عليه محكمة عسكرية حكما باﻹعدام في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ونفذ فيه الحكم رميا بالرصاص في اليوم التالي. |
À la prison de Bata, le Représentant spécial a eu sous les yeux une instruction datée du 2 février 2001, par laquelle le juge de district de Bata faisait savoir qu'il avait décidé < < de placer en détention provisoire Mme (...), épouse légitime de M. (...), pour abandon du domicile conjugal > > . | UN | واطلع الممثل الخاص في سجن باتا على أمر توقيف مؤرخ 2 شباط/فبراير 2001، صادر عن قاضي المحكمة المحلية في باتا " بوضـع السيـدة (...)، الزوجـة الشرعية للسيد (...)، قيد الحبس الاحتياطي بتهمة هجر بيت الزوجية " . |
52. Des membres d'un parti politique encore non officiellement reconnu, la " Force démocratique républicaine " , ont fait savoir à la mission que M. Sinecio Ngua Esono, journaliste, et MM. Francisco Abeso Mba, Pelayo Ndong et Joaquin Mba étaient détenus à la maison d'arrêt de Bata depuis le 27 août 1997 pour motifs politiques. | UN | ٢٥- وشكا أعضاء في ما يسمى القوة الديمقراطية الجمهورية، وهي حزب سياسي غير معترف به كذلك حتى اﻵن، إلى البعثة من أن الصحافي سنييسيو نغوا أسونو ومعه فرانسيسكو ابيسو مبا، وبلايو ندونغ، ويواكيم مبا، محتجزون في سجن باتا العام ﻷسباب سياسية منذ ٧٢ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
34. Il convient de signaler comme élément positif que la prison publique de Malabo ainsi que la prison publique de Bata ne contiennent qu'un faible nombre de détenus. | UN | ٤٣- من العلامات اﻹيجابية أن عدد السجناء قليل، سواء في سجن مالابو العام أو في سجن باتا العام. |