La source rapporte qu'en dépit de l'absence de preuves, M. Hajib aurait été placé en détention provisoire à la prison de Salé. | UN | 11- ويفيد التقرير الوارد من المصدر بأن السيد حاجب قد وُضع رهن الحبس الاحتياطي في سجن سلا رغم غياب الأدلة ضده. |
Selon sa famille, il resterait à ce jour victime de mauvais traitements à la prison de Salé. | UN | ووفق ما أفادت به عائلته، لا يزال يتعرض لسوء المعاملة في سجن سلا حتى يومنا هذا. |
Le 21 mai 2012, M. Hajib a été transféré à la prison de Salé, à proximité de la cour d'appel de Rabat, devant laquelle il devait comparaître. | UN | ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها. |
Ils ont alors contacté un avocat qui a pu se mettre en contact avec le requérant ce même jour à la prison de Salé II. L'avocat a constaté que le requérant était terrifié et incapable de parler et de bouger. | UN | وعندئذ، لجأت الأسرة إلى محام وتمكن هذا الأخير من الاتصال في نفس اليوم بصاحب البلاغ في سجن سلا 2. ولاحظ المحامي أن صاحب البلاغ كان مذعوراً وغير قادر على الكلام ولا على الحركة. |
9.2 L'État partie indique que le requérant était en détention à la prison Salé depuis le 17 janvier 2010 en raison de la procédure d'extradition. | UN | 9-2 وتُفيد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى احتُجز في سجن سلا منذ 17 كانون الثاني/يناير 2010 في إطار إجراءات التسليم. |
Ils ont alors contacté un avocat qui a pu se mettre en contact avec le requérant ce même jour à la prison de Salé II. L'avocat a constaté que le requérant était terrifié et incapable de parler et de bouger. | UN | وعندئذ، لجأت الأسرة إلى محام وتمكن هذا الأخير من الاتصال في نفس اليوم بصاحب البلاغ في سجن سلا 2. ولاحظ المحامي أن صاحب البلاغ كان مذعوراً وغير قادر على الكلام ولا على الحركة. |
2.9 Dans la prison de Salé II, le requérant ne jouit pas d'entretiens confidentiels avec ses avocats, car il y a toujours un homme en civil qui se trouve à proximité et peut entendre la conversation. | UN | 2-9 وفي سجن سلا 2، لم يكن متاحا لصاحب البلاغ التواصل مع محاميه في إطار يحفظ سرية حديثهما، لأنه كان يوجد بجنبه دائماً رجل بزي مدني يمكنه أن يسمع مكالماته. |
Apparemment, des photos du requérant auraient été prises à son arrivée à la prison de Salé II. Or, celles-ci n'ont pas été produites dans le cadre du procès afin de vérifier ses allégations concernant son état physique. | UN | ويبدو أن صوراً قد أخذت لصاحب البلاغ عند وصوله إلى سجن سلا 2. لكن لم تُعرَض هذه الصور في إطار المحاكمة للتأكد من ادعاءاته بشأن حالته البدنية. |
Apparemment, des photos du requérant auraient été prises à son arrivée à la prison de Salé II. Or, celles-ci n'ont pas été produites dans le cadre du procès afin de vérifier ses allégations concernant son état physique. | UN | ويبدو أن صوراً قد أخذت لصاحب البلاغ عند وصوله إلى سجن سلا 2. لكن لم تُعرَض هذه الصور في إطار المحاكمة للتأكد من ادعاءاته بشأن حالته البدنية. |
Ceux qui purgeaient leur peine à la prison de Salé avaient fait une grève de la faim pour protester contre les conditions de détention et les mauvais traitements subis de la part du personnel pénitentiaire et des forces de sécurité. | UN | وأشار إلى أن مَن يقضون عقوبتهم في سجن سلا أضربوا عن الطعام احتجاجاً على تردي أحوالهم وسوء المعاملة التي يتلقونها على يد حراس السجن وقوات الأمن. |
L'auteur a été incarcéré à la prison de Salé II. | UN | واحتُجز صاحب البلاغ في سجن سلا 2. |
D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, après cet entretien M. Aarrass aurait été transféré à la prison de Salé II, ou un gardien l'aurait harcelé pour lui faire raconter dans les détails sa discussion avec le Rapporteur spécial. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة إلى المقرر الخاص عقب هذا الاجتماع، نُقل السيد عراس إلى سجن سلا الثاني، حيث أفادت التقارير بأن حارساً من حرس السجن قام بمضايقته للحصول على تفاصيل ما دار بينه والمقرر الخاص. |
Environ un mois et demi après son arrestation, M. Kaddar a pu appeler sa famille pour la première fois et leur dire qu'il avait été arrêté et était détenu à la prison de Salé. | UN | 6- وبعد حوالي شهر ونصف من اعتقاله، تمكن السيد قدار من الاتصال بأسرته لأول مرة وأخبرها بأنه اعتقل واحتجز في سجن سلا. |
Durant la période considérée, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a reçu des allégations faisant état de mauvaises conditions de détention à la prison de Salé. | UN | 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم عن سوء ظروف الاحتجاز في سجن سلا. |
Dans la prison de Salé, M. Hajib jouit de tous les droits que la loi lui confère en tant que prisonnier et il reçoit régulièrement la visite de membres de sa famille et de son avocat. | UN | ويتمتع السيد حاجب في سجن سلا بجميع الحقوق التي يخولها له القانون بصفته سجيناً. ويتلقى زيارات أفراد أسرته ومحاميه بصفة منتظمة. |
L'AMDH déclare que des sanctions collectives sont infligées aux détenus, par exemple suite aux incidents survenus en mai 2011 à la prison de Salé. | UN | وأعلنت الجمعية المغربية لحقوق الإنسان أن المحتجزين يتعرضون لعقوبات جماعية، مثلاً عقب الأحداث التي طرأت في أيار/مايو 2011 في سجن سلا(54). |
Selon la source, suite à un mouvement de protestation à la prison de Salé, M. Hajib aurait été transféré, en mai 2011, à la prison de Toulal et détenu en secret pendant 15 jours. | UN | 13- ووفقاً للمصدر، نُقل السيد حاجب، في أيار/مايو 2011، إلى سجن تولال حيث اعتُقل سرّا لمدة 15 يوماً عقب حركة احتجاجية شهدها سجن سلا. |
2.9 Dans la prison de Salé II, le requérant ne jouit pas d'entretiens confidentiels avec ses avocats, car il y a toujours un homme en civil qui se trouve à proximité et peut entendre la conversation. | UN | 2-9 وفي سجن سلا 2، لم يكن صاحب البلاغ يتمتع بأية سرية لدى تحدثه مع محاميه، لأنه كان يوجد بجنبه دائماً رجل بزي مدني يمكنه أن يسمع مكالماته. |
À ce titre, le Rapporteur spécial sur la question de la torture, accompagné d'un médecin, a pu s'entretenir avec le requérant le 20 septembre 2012 à la prison de Salé. | UN | وفي هذا الإطار، تمكن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، برفقة طبيب، من مقابلة صاحب البلاغ يوم 20 أيلول/سبتمبر 2012 في سجن سلا. |
Le 16 avril 2013, le conseil du requérant a confirmé que celui-ci avait été libéré de la prison de Salé, le 2 février 2012, ce qui mettait un terme au dialogue relatif au suivi de la communication no 419/2010 qui avait abouti à une conclusion satisfaisante. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل 2013، أبلغ محامي صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى قد أُفرج عنه من سجن سلا في 2 شباط/فبراير 2012، وبالتالي ينتهي حوار المتابعة المتعلِّق بالبلاغ رقم 419/2010 بتسوية مرضية. |
9.2 L'État partie indique que le requérant était en détention à la prison Salé depuis le 17 janvier 2010 en raison de la procédure d'extradition. | UN | 9-2 وتُشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى احتُجز في سجن سلا منذ 17 كانون الثاني/يناير 2010 في إطار إجراءات التسليم. |