HCR Assistance rapide au titre de la promotion de l'état de droit pour réduire le surpeuplement de la prison centrale de Monrovia | UN | تقديم المساعدة السريعة لدعم سيادة القانون والحد من الاكتظاظ في سجن مونروفيا المركزي |
Des conseillers pour les questions pénitentiaires sont affectés à la prison centrale de Monrovia et se rendent chaque semaine dans des prisons à l'intérieur du pays. | UN | أما العمال الإصلاحيون فمقرهم في سجن مونروفيا المركزي ويسافرون أسبوعيا إلى مواقع في داخل البلد. |
Les travaux relatifs à un projet d'eau et d'assainissement se poursuivent dans la prison centrale de Monrovia. | UN | ويجري العمل في مشروع المياه والمرافق الصحية في سجن مونروفيا المركزي. |
De son côté, la Norvège a promis d'avancer 460 000 dollars, qui seront utilisés pour financer des activités de formation et la rénovation de la prison centrale de Monrovia. | UN | ووعدت النرويج أيضا بالتبرع بمبلغ قدره 000 460 دولار، ستستخدم لدعم الأنشطة التدريبية وترميم سجن مونروفيا المركزي. |
la prison centrale de Monrovia dans le comté de Montserrado abrite environ la moitié de la population carcérale du pays. | UN | ويشكل المحتجزون في سجن مونروفيا المركزي الواقع في مقاطعة مونتسيرادو ما يقرب من نصف السجناء في جميع أنحاء البلد. |
En outre, le Gouvernement a établi un tribunal (magisterial court) dans les locaux de la prison centrale de Monrovia qui est chargé d'examiner les cas de détention prolongée avant jugement et de régler tous les problèmes liés au transfèrement des détenus vers les tribunaux. | UN | علاوة على ذلك، أنشأت الحكومة محكمة يترأسها قضاة بالتناوب في مقر سجن مونروفيا المركزي لمعالجة حالات الاحتجاز الطويل الأمد رهن المحاكمة، والتصدي بهذه الطريقة لصعوبات نقل النزلاء إلى المحاكم. |
Ils ont en outre rencontré des représentants du secteur privé et de la société civile, et ont visité la prison centrale de Monrovia et un centre de formation à l'intention des anciens combattants. | UN | واجتمعت البعثة كذلك مع ممثلين عن القطاع الخاص، والمجتمع المدني، ولجنة الحقيقة والمصالحة، وزارت سجن مونروفيا المركزي ومركزا لتدريب المقاتلين السابقين. |
la prison centrale de Monrovia et les prisons de Kakata, Bondiway, Sanniquellie et Gbarnga sont actuellement opérationnelles, et la prison de Buchanan, récemment rénovée, devrait rouvrir prochainement. | UN | وقد دخل سجن مونروفيا المركزي والسجون القائمة في كاكاتا وبونديواي وسانيكيلي وغبارونغا طور التشغيل حاليا، في حين من المتوقع أن يعاد قريبا فتح سجن بوكنان، الذي تم تجديده مؤخرا. |
la prison centrale de Monrovia est surpeuplée et le nonrespect des garanties judiciaires dont devraient jouir les détenus provoque des tensions qu'il faut ensuite apaiser. | UN | فاكتظاظ سجن مونروفيا المركزي وعدم احترام الضمانات القضائية الواجب تقديمها إلى المحتجزين يثيران أجواء توترٍ تستوجب العلاج. |
la prison centrale de Monrovia est surpeuplée et ses infrastructures et équipements n'ont pas été prévus pour un tel nombre de détenus. | UN | فاكتظاظ سجن مونروفيا المركزي يتسبَّب في إحداث ضغطٍ كبير على المنافع والمرافق فيه؛ إذ يوجد فيه حالياً 960 محتجزاً مقابل 38 موظفاً فقط. |
la prison centrale de Monrovia reste surpeuplée. | UN | 171 - ولا يزال سجن مونروفيا المركزي يعاني من الاكتظاظ الشديد. |
Son adjoint, Prince Barclay, qui a été arrêté le 12 mai 2011 à proximité de Vleyee Town (comté de Grand Gedeh), est également en détention provisoire à la prison centrale de Monrovia, prévenu de la même infraction. | UN | ويوجد نائبه برنس باركلي، الذي اعتقل في 12 أيار/مايو 2011 بالقرب من مدينة فلايي، بمقاطعة غراند غيديه، أيضا في سجن مونروفيا المركزي رهن الاعتقال في انتظار للمحاكمة على نفس التهم. |
La plus importante a eu lieu en décembre 2008 lors des émeutes survenues dans la prison centrale de Monrovia, au cours desquelles 163 prisonniers ont pris la fuite, 85 personnes n'ayant toujours pas été retrouvées. | UN | والأخطر من ذلك هو أحداث الشغب التي وقعت في سجن مونروفيا المركزي في كانون الأول/ديسمبر 2008، وما تلاها من هروب 163 سجيناً لا يزال 85 سجيناً منهم فارين من وجه العدالة. |
Il a d'abord été détenu par l'Office national de sécurité libérien puis relâché, mais a de nouveau été arrêté et placé en détention provisoire à la prison centrale de Monrovia depuis le 7 juin 2011, inculpé de mercenariat. | UN | وقد احتجزته في البداية وكالة الأمن القومي الليبرية ثم أطلقت سراحه، ولكنه اعتقل مرة أخرى، ووضع رهن الاعتقال في انتظار للمحاكمة في سجن مونروفيا المركزي منذ 7 حزيران/يونيه 2011 بتهمة الارتزاق. |
La surpopulation des prisons, due en partie aux taux élevés de détention provisoire, est toujours extrêmement préoccupante, même si le tribunal mobile de la prison centrale de Monrovia a contribué à maintenir dans une certaine mesure la stabilité de la population carcérale de cet établissement. | UN | وما زال الازدحام في السجون، الذي يرجع جزئيا إلى ارتفاع معدلات الاحتجاز السابقة للمحاكمة، يمثل أحد الشواغل الخطيرة، مع أن المحكمة المتنقلة في سجن مونروفيا المركزي ساعدت على إبقاء عدد السجناء فيه مستقرا نسبيا. |
Le bloc de la prison centrale de Monrovia récemment rénové est prêt, mais la Police nationale doit en approuver les conditions de fonctionnement avant qu'il puisse être utilisé. | UN | 172 - وقد أصبح المبنى الذي أعيد ترميمه في سجن مونروفيا المركزي جاهزا، إلا أنه ينتظر التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية التشغيلية من الشرطة الوطنية الليــبرية كي يمكن استخدامه. |
Parmi les initiatives visant à s'attaquer au problème de la détention avant procès, on note le programme pilote de probation et l'examen systématique, sous la direction du Bureau du Solliciteur général, des dossiers de tous les détenus de la prison centrale de Monrovia. | UN | ومن المبادرات الأخرى الرامية إلى معالجة مسألة الاحتجاز السابق للمحاكمة، البرنامج التجريبي لمراقبة السلوك، والعملية التي يقودها مكتب النائب العام لإجراء مراجعة منهجية لجميع حالات الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن مونروفيا المركزي. |
D'autres évasions se sont produites dans la prison centrale de Zwedru, comté de Grand Gedeh, où 40 détenus non jugés se sont échappés le 17 avril, et dans la prison centrale de Monrovia, où 32 détenus se sont échappés le 16 mai 2009. | UN | وقد وقعت عملية هروب أخرى قام بها عشرات السجناء في سجن زويدرو المركزي في مقاطعة غراند جيده، حيث لاذ 40 محتجزاً رهن المحاكمة بالفرار في 17 نيسان/أبريل، وعملية هروب أخرى في سجن مونروفيا المركزي لاذ فيها 32 محتجزاً بالفرار في 16 أيار/مايو 2009. |
34. En 2008, l'experte indépendante sur la coopération technique et les services consultatifs au Libéria a indiqué que 95 % des détenus dans la prison centrale de Monrovia étaient en détention provisoire et que certains étaient en attente d'un procès depuis plus de deux ans. | UN | 34- وفي عام 2008، أفادت الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية في ليبيريا أن نسبة 95 في المائة من المحتجزين في سجن مونروفيا المركزي هم محتجزون على ذمة المحاكمة، وما زال بعضهم محتجزاً دون محاكمة لمدة تزيد عن عامين(82). |
Du fait du renforcement de la capacité de l'État d'effectuer des arrestations sans disposer de structures complémentaires, le système judiciaire et le système pénitentiaire sont handicapés par un grand nombre de détentions provisoires de longue durée et d'évasions, dont celles de 40 détenus de la prison de Zwedru, le 16 avril, et de 32 détenus de la prison centrale de Monrovia, le 16 mai. | UN | ونتيجة لتعزيز قدرة الدولة على إنفاذ الاعتقال في غياب الهياكل الأساسية التكميلية، فإن النظامين القضائي والإصلاحي يشهدان فترات طويلة من الاحتجاز قبل المحاكمة ومن حالات الفرار من السجون، بما في ذلك 40 سجينا فروا من سجن زويدرو في 16 نيسان/أبريل و 32 سجينا فروا من سجن مونروفيا المركزي في 16 أيار/مايو. |