L'acceptation d'une réserve ne peut être ni retirée ni modifiée. | UN | لا يجوز سحب أو تعديل قبول التحفظ. |
L'acceptation d'une réserve ne peut être ni retirée ni modifiée. | UN | لا يجوز سحب أو تعديل قبول التحفظ. |
- Le Tribunal s'est penché sur les voies et moyens à mettre en œuvre pour examiner les décisions portant protection de témoins en vue d'en ordonner le retrait ou la modification éventuelle, au cas où elles n'auraient plus leur raison d'être. | UN | - وما برحت المحكمة تنظر في السُبُل الممكنة لاستعراض أوامر حماية الشهود بهدف سحب أو تبديل الأوامر التي لم تعد ضرورية. |
La directive 4. 7. 2 traite de l'effet du retrait ou de la modification d'une déclaration interprétative. | UN | 44 - ويعالج المبدأ التوجيهي 4-7-2 أثر سحب أو تعديل إعلان تفسيري. |
Depuis 10 ans, le statut consultatif de quelque 28 organisations a été retiré ou suspendu pour cette raison. | UN | ففي العقد الماضي، تم سحب أو تعليق المركز الاستشاري لحوالي 28 منظمة لذلك السبب. |
Le Comité apprécie ces initiatives et note que l’utilisation de la procédure d’objection peut encourager les États à retirer ou modifier leurs réserves et sert la cause des femmes dans les États réservataires. | UN | وتعترف اللجنة بما يمكن أن يترتب على استخدام هذا اﻹجراء من أثر إيجابي يتمثل في تشجيع الدول على سحب أو تعديل تحفظاتها وكذلك اﻷثر التمكيني لهذه الاعتراضات بالنسبة للمرأة في الدولة الطرف وتقدر هذا اﻷثر اﻹيجابي. |
Tous les frais liés à cette évaluation sont à la charge de l'entité indépendante accréditée dont l'accréditation a été retirée ou suspendue. | UN | ويتحمل الكيان المستقل المعتمد الذي يكون اعتماده قد سحب أو علق أية تكاليف ذات صلة بهذا التقييم. |
Le Comité prend note des assurances données par la délégation de l'État partie dans sa déclaration d'ouverture et au cours du dialogue concernant la possibilité de lever ou de modifier certaines des réserves à l'article 2, au paragraphe 2 de l'article 9, au paragraphe 4 de l'article 15 et à l'article 16 de la Convention qui avaient été formulées par l'État partie. | UN | 9 - تُحيط اللجنة علما بتأكيدات وفد الدولة الطرف في بيانه الافتتاحي وفي أثناء الحوار بشأن امكانية سحب أو تعديل بعض من تحفظاته فيما يتصل بالواد 2، و 9 (2)، و 15(4)، و 16 من الاتفاقية. |
ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة: |
Huit demandes, d'une valeur de 2 574 551,44 dollars, ont été retirées ou annulées. | UN | وتم سحب أو إلغاء ثمانية طلبات قيمتها 551.44 574 2دولارا. |
L'acceptation d'une réserve ne peut être ni retirée ni modifiée. | UN | لا يجوز سحب أو تعديل قبول التحفظ. |
L'acceptation d'une réserve ne peut être ni retirée ni modifiée. | UN | لا يجوز سحب أو تعديل قبول التحفظ. |
Il s'agit de règles conditionnelles dont l'inobservance peut entraîner le retrait ou l'annulation du titre de séjour et modifier le statut de l'étranger qui passe d'une situation de légalité à une situation irrégulière l'exposant, le cas échéant, à l'expulsion. | UN | وهي قواعد شَرطية يمكن أن تؤدي مخالفتها إلى سحب أو إلغاء رخصة الإقامة وتحويل وضع الأجنبي من وضع قانوني إلى وضع غير قانوني، مما يُعرضه للطرد إذا اقتضى الأمر. |
Sans vouloir s'étendre, notre délégation ne peut laisser passer cette occasion sans rappeler aux puissances nucléaires l'appel au retrait ou à la révision des déclarations qu'elles ont faites au moment de leur adhésion aux deux protocoles additionnels au Traité de Tlatelolco qui porte création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine. | UN | وباختصار، لا يمكن لهذا الوفد أن يفوت هذه الفرصة دون تذكير القوى النووية بالنداء إلى سحب أو إعادة النظر في الإعلانات التي قدمتها وقت الانضمام إلى البروتوكولين الملحقين بمعاهدة تلاتيلولكو بشأن جعل منطقة أمريكا اللاتينية خالية من الأسلحة النووية. |
Le soutien financier aux partis politiques qui ne respectent pas les conditions de quotas pourrait ainsi être retiré ou réduit. | UN | ويمكن سحب أو تخفيض الدعم المالي المقدم إلى الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لشروط الحصص. |
En effet, l'appui budgétaire direct peut être retiré ou suspendu pour raisons politiques et/ou parce que certains objectifs n'ont pas été atteints. | UN | والحقيقة، أنه يمكن سحب أو تعليق الدعم المباشر للميزانية لأسباب سياسية و/أو بسبب عدم الوفاء بالمعايير المتفق عليها. |
6. Décide que les organisations non gouvernementales dont la demande d'octroi du statut consultatif auprès du Conseil économique et social a été rejetée ou dont le statut consultatif auprès du Conseil a été retiré ou suspendu ne seraient pas accréditées auprès du débat; | UN | " 6 - تقرر ألا تعتمد للمشاركة في هذا الحدث منظمات الشباب غير الحكومية التي رفضت طلباتها للحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي سحب أو علق مركزها الاستشاري لدى المجلس؛ |
Le Comité apprécie ces initiatives et note que l’utilisation de la procédure d’objection peut encourager les États à retirer ou modifier leurs réserves et sert la cause des femmes dans les États réservataires. | UN | وتعترف اللجنة بما يمكن أن يترتب على استخدام هذا اﻹجراء من أثر إيجابي يتمثل في تشجيع الدول على سحب أو تعديل تحفظاتها وكذلك اﻷثر التمكيني لهذه الاعتراضات بالنسبة للمرأة في الدولة الطرف وتقدر هذا اﻷثر اﻹيجابي. |
f) Enlever, retirer ou détruire les restes d'armes à sous-munitions; et | UN | (و) سحب أو إزالة أو تدمير مخلفات الذخائر العنقودية؛ |
8. Lorsque l'accréditation d'une entité opérationnelle désignée a été retirée ou suspendue, une quantité d'URE, d'URCE, d'UQA et/ou d'UAB égale à l'excédent d'URCE délivré, tel que déterminé par le Conseil exécutif, est transférée sur un compte d'annulation ouvert dans le registre du MDP. | UN | 8- حيثما سحب أو علِّق اعتماد كيان تشغيلي معين، تنقل وحدات خفض الانبعاثات، و/أو وحدات التخفيض المعتمد و/أو وحدات الكميات المسندة و/أو وحدات الإزالة المعادلة لفائض وحدات التخفيض المعتمد، كما حددها المجلس التنفيذي، إلى حساب إلغاء في سجل آلية التنمية النظيفة. |
9. Examiner la possibilité de lever ou modifier les réserves exprimées par le Gouvernement français à l'article 14, paragraphe 2 c), de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | 9- أن تنظر في إمكانية سحب أو تعديل التحفظات التي تقدمت بها الحكومة على الفقرة 2(ج) من المادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
ii) Envisager des modalités d'examen des ordonnances et décisions portant la protection de témoins afin d'annuler ou de modifier celles qui ne sont plus nécessaires | UN | ' 2` النظر في السبل الممكنة لمراجعة أوامر وقرارات حماية الشهود من أجل سحب أو تغيير القرارات والأوامر التي لم تعد لازمة: |
Deux demandes, d'une valeur nulle, ont été retirées ou annulées. | UN | وتم سحب أو إلغاء طلبين قيمتهما صفرية. |
Par ailleurs, conformément au paragraphe 1 de l'article 3, les mesures juridiques et administratives (par exemple retrait au refus d'autorisation de préproduction et précommercialisation de produits chimiques) nécessaires pour éliminer l'hexabromobiphényle auraient le même effet. | UN | ومن الناحية البديلة، وفقاً للمادة 3 (1)، فإن التدابير القانونية والإدارية (مثلا، سحب أو حجب التصريح المسبق بإنتاج أو تسويق المادة الكيميائية) الضرورية للقضاء على سداسي البروم ثنائي الفينيل، سيكون لها نفس التأثير. |