"سحب قواتها من" - Translation from Arabic to French

    • retirer ses forces de
        
    • retirer ses troupes de
        
    • retirer ses forces du
        
    • retirer leurs forces de
        
    • le retrait de ses forces de
        
    • retirer ses troupes du
        
    • retirer ses troupes des
        
    • retirer ses forces des
        
    • retrait de ses forces du
        
    L'Érythrée n'a occupé aucune terre qui appartienne à Djibouti et ne peut accepter une résolution qui demande de retirer ses forces de son propre territoire. UN إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها.
    La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Dans l'ensemble, nous nous félicitons de la décision prise par Israël de retirer ses troupes de la partie nord du village d'Al-Ghajar, et nous attendons avec intérêt qu'il le fasse. UN وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك.
    En dépit de l'obligation qu'a Israël de retirer ses troupes de la zone, la FINUL a continué à dialoguer avec les deux parties, pour faciliter ce retrait. UN وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب.
    Nous demandons au nouveau Gouvernement israélien d'honorer l'intention qu'il a exprimée de retirer ses forces du Liban dès que possible. UN ونحن ندعو الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة إلى تنفيذ ما أفصحت عنه من نية بشأن سحب قواتها من لبنان بأسرع ما يمكن.
    Devant cette auguste instance, nous demandons une fois de plus aux États-Unis de retirer leurs forces de la Corée du sud et d'abandonner leur comportement belliqueux. UN وفي هذا المحفــل، نحث مرة أخرى الولايات المتحدة بشدة على سحب قواتها من كوريا الجنوبية وعلى إنهاء علاقاتها الخصومية معنا.
    Je me félicite également que l'Éthiopie ait achevé le retrait de ses forces de Somalie, conformément à l'accord de cessez-le-feu. UN 113 - وأرحب أيضا بإكمال إثيوبيا سحب قواتها من الصومال، تنفيذا لاتفاق وقف إطلاق النار.
    La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Israël a aussi refusé de retirer ses forces de Cisjordanie, violant ainsi l'accord conclu. C'est là un sujet d'inquiétude pour nous tous. UN وترفض أيضا سحب قواتها من الضفة الغربية منتهكة الاتفاق، وهذا مثار قلق بالغ لنا جميعا.
    Le Royaume-Uni avait indiqué lui aussi qu’il souhaiterait bientôt retirer ses forces de Goražde et les regrouper dans d’autres parties de la Bosnie. UN كما أن المملكة المتحدة أعطت مؤشرات تدل على أنها تعتزم قريبا سحب قواتها من غوراجده وأن تدمجها مع غيرها في أنحاء أخرى من البوسنة.
    S'agissant du conflit en Tchétchénie, nous espérons que la trêve actuelle et les rapports faisant état de l'intention du Gouvernement russe de retirer ses forces de la région, ouvriront la voie à un règlement de cette crise. UN وعلى صعيد اﻷزمة الشيشانية، فإننا نرجو أن تشكل الهدنــة القائمة وما يــتردد عن عزم الحكومة الروسية سحب قواتها من الشيشان، ما يساعد على تهيئة فرص الوصول إلى حل لهذه المشكلة.
    Les éléments principaux de la proposition sont la demande faite à l'Érythrée de retirer ses troupes de tous les territoires éthiopiens occupés et l'injonction de réinstaller l'administration éthiopienne avec tous ses organes d'application des lois. UN والعنصران اﻷساسيان لهذا الاقتراح هما الطلب إلى إريتريا سحب قواتها من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة، والمطالبة بعودة اﻹدارة اﻹثيوبية بجميع أجهزتها التنفيذية.
    D'après le rapport du Secrétaire général de 1994, l'absence de progrès enregistrés dans la recherche d'une solution au problème chypriote s'explique par le manque de volonté politique de la part de la Turquie qu'elle manifeste par son refus de retirer ses troupes de Chypre. UN والسبب في عدم التقدم صوب إيجــاد حــل لمشكلة قبرص وفقا لتقرير اﻷمين العام في عام ١٩٩٤ هو انعـدام اﻹرادة السياســية من جانــب تركيا، ويتضح ذلك في رفضها سحب قواتها من قبرص.
    Français Page 10. Comme je le notais dans mon dernier rapport, le Gouvernement tanzanien m'a informé de son intention de retirer ses troupes de l'ECOMOG. UN ١٠ - وكما ورد في تقريري السابق، أبلغتني حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بنيتها في سحب قواتها من فريق المراقبين العسكريين.
    Israël a continué à retirer ses forces du sud du Liban, en coordination avec la FINUL. UN واصلت إسرائيل سحب قواتها من جنوب لبنان، بالتنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    5. Engage l'Inde à retirer ses forces du Cachemire qu'elle occupe et à mettre immédiatement fin aux violations systématiques des droits fondamentaux du peuple cachemirien; UN ٥ - يدعو الهند إلى سحب قواتها من كشمير الخاضعة للسيطرة الهندية، ووضع حد على الفور للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي يتعرض لها الشعب الكشميري؛
    Si les autorités donnent suite à leur intention déclarée de retirer leurs forces de Marla, Ishma et Gereida dans un proche avenir, je demanderai instamment à l'Union africaine d'intervenir dans ces localités, afin de continuer à faciliter le processus de désengagement. UN وإذا مضت الحكومة قدما فيما أعلنته من اعتزام سحب قواتها من مرلا، وعشما وقريضة في المستقبل القريب، سوف أحث الاتحاد الأفريقي على دخول هذه المواقع لمواصلة تيسير عملية فض الاشتباك.
    En vertu de cet accord, le Gouvernement ougandais s'est engagé à poursuivre le retrait de ses forces de la République démocratique du Congo conformément à un calendrier arrêté d'un commun accord. UN 15 - وبمقتضى الاتفاق، ألزمت حكومة أوغندا نفسها بمواصلة سحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب جدول زمني يتفق عليه الطرفان.
    Les chefs de gouvernement ont également noté que le Belize envisageait avec inquiétude la décision du Gouvernement du Royaume-Uni de retirer ses troupes du Belize et de mettre fin à l'accord de défense en vigueur depuis l'indépendance. UN كما أحاط رؤساء الحكومات علما بقلق بليز من قرار حكومة المملكة المتحدة سحب قواتها من بليز وإنهاء الضمان الدفاعي الذي كان ساريا منذ الاستقلال.
    La différence fondamentale est que l'Érythrée refuse de retirer ses troupes des zones qu'elle a occupées par la force en mai et en juin, zones qu'elle prétend avoir administrées depuis 1991. UN والخلاف الرئيسي هو أن إريتريا ترفض سحب قواتها من المناطق التي احتلتها بالقوة في أيار/ مايو وحزيران/يونيه، وهي مناطق تدعي كذبا أنها كانت تديرها منذ عام ١٩٩١.
    Si le représentant israélien est très intéressé par la réalisation escomptée 1.1, qui appelle à la création d'un environnement stable et sûr dans le sud du Liban, nous invitons Israël à retirer ses forces des territoires libanais occupés. UN وإذا كان الممثل الإسرائيلي مهتم جدا بالإنجاز المرتقب 1-1، الذي يدعو إلى تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جنوب لبنان، فإننا ندعو إسرائيل إلى سحب قواتها من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    Nous nous félicitons de ce que la Syrie ait répondu à l'appel au retrait de ses forces du Liban et de sa détermination à coopérer avec l'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri. UN ونرحب بامتثال سورية للدعوة إلى سحب قواتها من لبنان والتزامها بالتعاون مع التحقيق في اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق، رفيق الحريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more