L'Office mène actuellement des négociations suivies avec trois ou quatre bailleurs de fonds de premier plan et espère combler le déficit. | UN | وتجري الوكالة مفاوضات مكثفة مع ثلاثة أو أربعة من المانحين الرئيسيين، وتأمل في سد العجز. |
L'Administration s'efforce de combler le déficit en empruntant des fonds sur le marché obligataire. | UN | وتريد الإدارة سد العجز باقتراض الأموال من سوق السندات الماليـة. |
La promotion du travail du HCR est vitale, s'agissant de combler le déficit de financement du Haut-Commissariat qui atteint 1,3 milliard de dollars des États-Unis. | UN | وذكر أن تأييد الأعمال التي تقوم بها المفوضية له أهمية أساسية وذلك من أجل سد العجز في تمويل الوكالة البالغ 1.3 بليون دولار. |
L'UNOPS est tenu de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, il doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. | UN | وينطوي التزام المنظمة المالي تجاه الصندوق على مساهمتها المأذون بها بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، بالإضافة إلى أي حصة في مدفوعات سد العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Le financement des déficits budgétaires par l'emprunt - le moyen le plus courant de financer les dépenses publiques - n'était pas viable sur le long terme. | UN | ويعد سد العجز في الميزانية عن طريق الاقتراض، وهو أكثر الطرق شيوعا لتمويل الإنفاق الحكومي، أمرا لا يمكن تحمل أعبائه على المدى الطويل. |
26. Le Rapporteur spécial souligne l'importance de remédier à la pénurie alimentaire en veillant à ce que des quantités suffisantes de denrées alimentaires de bonne qualité soient disponibles grâce à des importations supplémentaires du Gouvernement, soutenues par les organismes internationaux et les donateurs bilatéraux. | UN | 26- ويؤكد المقرر الخاص أهمية سد العجز الغذائي بضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، وبدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
Certains pays comme l'Égypte et le Pakistan s'emploient à combler le déficit de puissance installée, en faisant appel à des producteurs indépendants d'électricité plutôt qu'aux entreprises publiques. | UN | وتسعى بعض البلدان مثل مصر وباكستان إلى سد العجز في القدرات في مجال الطاقة الكهربائية بالاستفادة من منتجين مستقلين للطاقة بدلا من الشركات المملوكة وطنيا. |
L'autre enjeu est de garantir en permanence des ressources budgétaires fédérales qui assureront les investissements nécessaires pour combler le déficit de logements dans le contexte macroéconomique actuel. | UN | أما التحدي الثاني، فهو ضمان توافر موارد الموازنة الاتحادية بشكل دائم، وهو ما سوف يتيح للاستثمارات المطلوبة فرصة سد العجز الإسكاني في بيئة الاقتصاد الكلي الحالية. |
Selon le FMI, il est capital de combler le déficit budgétaire pour créer un cadre favorable à la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dont les partenaires internationaux pensent qu'il mobiliserait des moyens supplémentaires pour le pays. | UN | ويعتبر صندوق النقد الدولي سد العجز في الميزانية عنصرا حيويا في تهيئة بيئة مواتية لوضع برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء حالات الصراع، الذي ذكر الشركاء الدوليون أنه سيتيح مزيدا من الدعم اللازم للبلد. |
Par ailleurs, le Soudan du Sud apporterait une contribution financière, afin d'aider à combler le déficit budgétaire que connaît le Soudan consécutivement à la perte des recettes générées par les gisements pétroliers se trouvant au Sud, à la suite de l'indépendance du Soudan du Sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم جنوب السودان مساهمة مالية للمساعدة في سد العجز في الموازنة العامة في السودان نتيجة الخسارة في الإيرادات من حقول النفط في الجنوب بعد استقلال جنوب السودان. |
En outre, les donateurs ont reçu en janvier, puis à nouveau en juillet, un état des ressources dont le Département a besoin pour coordonner les opérations, et ils ont été invités à combler le déficit de financement. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسلت إلى المانحين في كانون الثاني/يناير وثيقة محددة بشأن الاحتياجات المالية للتنسيق الذي تقوم به اﻹدارة، ووجهت إليهم رسالة تذكيرية في تموز/يوليه تطلب مساعدتهم في سد العجز في اﻷموال. |
Pour aider à combler le déficit du budget de fonctionnement et éviter des licenciements, le gouvernement émettra 250 millions de dollars d'obligations appuyées par l'accise sur le rhum. | UN | 17 - ولغرض المساعدة في سد العجز الحالي في ميزانية التشغيل ولتفادي تسريح الموظفين، ستقوم الحكومة بإصدار سندات بمبلغ 250 مليون دولار تكون مدعومة بضريبة إنتاج الرمّ. |
Le gouvernement essaie également de combler le déficit par des réductions sous la rubrique Divers du budget, des économies réalisées grâce à un gel partiel du recrutement, le non-remplacement des départs naturels et une accélération des projets d'investissement. | UN | وتحاول الحكومة أيضا سد العجز في الميزانية من خلال تخفيض أوجه الإنفاق في باب النفقات المتنوعة من الميزانية، والوفورات المتأتية من تجميد محدود للتوظيف، والتناقص الطبيعي للموظفين، والتعجيل بإنجاز المشاريع الرأسمالية. |
La Guinée-Bissau a cependant besoin d'un soutien plus important pour que cette assistance devienne une réalité; je fais donc de nouveau appel à la générosité de la communauté internationale pour qu'elle appuie la Guinée-Bissau, et aide notamment à combler le déficit budgétaire de l'exercice 2006-2007. | UN | غير أن البلد يحتاج إلى مزيد من الدعم لجعل تلك المساعدة حقيقة ملموسة؛ وأجدد ندائي إلى أعضاء المجتمع الدولي أن يدعموا هذا البلد بسخاء، لا سيما لمساعدته على سد العجز في ميزانيته للفترة 2006-2007. |
Les politiques suivies et les finances publiques ont un rôle moteur dans la mobilisation de ressources internationales pour combler le déficit considérable de ressources et pour stimuler l'investissement, la création de capacités et le transfert des technologies nécessaires. | UN | وينبغي أن يكون للسياسات العامة والتمويل الحكومي دورا رياديا لقيادة الجهود الدولية لتعبئة الموارد بغية سد العجز الكبير في الموارد وتحفيز الاستثمار والبحوث والتطوير وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا على النحو اللازم. |
Il exprime sa gratitude aux donateurs qui ont aidé aux diverses phases de reconstruction du camp de Nahr el-Bared et au Royaume d'Arabie saoudite pour sa généreuse contribution à cet effet. Il réitère son appel à honorer toutes les promesses de financement afin de combler le déficit de 140 millions de dollars et permettre au camp de fonctionner à sa pleine capacité. | UN | وأعربت عن العرفان للجهات المانحة التي ساعدت في استكمال عدة مراحل من عملية إعادة إعمار مخيم النهر البارد وللمملكة العربية السعودية لمساهمتها السخية لهذا الغرض، وكررت نداءها بضرورة صرف المبالغ المتعهد بها كاملة من أجل سد العجز البالغ 140 مليون دولار والسماح بتشغيل المخيم بكامل طاقته. |
Le versement d'une prime de 13 millions de dollars après la signature, au début du mois de septembre, d'un protocole d'accord entre le Gouvernement de la Guinée-Bissau et le Gouvernement angolais concernant une entreprise conjointe d'exploitation de mines de bauxite à des fins commerciales aidera considérablement le Gouvernement à combler le déficit budgétaire de 2007. | UN | وستساهم المكافأة البالغة 13 مليون دولار التي تلقتها الحكومة على إثر توقيع بروتوكول مشروع تجاري لاستخراج البوكسيت بين حكومتي غينيا - بيساو وأنغولا في أوائل أيلول/سبتمبر، مساهمة بالغة في تمكينها من سد العجز في ميزانية عام 2007. |
b) De combler le déficit de financement du compte d'appui pour 2007/08 (2 014 000 dollars) en se servant d'un montant équivalent de l'excédent du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix par rapport à son montant autorisé au 30 juin 2007; | UN | (ب) سد العجز في تمويل حساب الدعم للفترة 2007-2008 البالغ 000 014 2 دولار، باستخدام مبلغ مكافئ يخصم من المبلغ الزائد عن المستوى المأذون به للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام في 30 حزيران/يونيه 2007؛ |
En attendant la Jordanie demande à la communauté des donateurs d'accroître ses contributions à l'Office pour l'aider à combler un déficit budgétaire qui atteindra 100 millions de dollars en 2007 alors que les services fournis par l'Office sont de plus en plus nécessaires. | UN | وإلى أن يحين ذلك، فإن الأردن يطالب المجتمع الدولي بزيادة مساهماته لهذه الوكالة لمساعدتها على سد العجز في الميزانية الذي يتوقع أن يصل إلى 100 مليون دولار في عام 2007. |
Le financement des déficits budgétaires par l'emprunt - le moyen le plus courant de financer les dépenses publiques - n'était pas viable sur le long terme. | UN | ويعد سد العجز في الميزانية عن طريق الاقتراض، وهو أكثر الطرق شيوعا لتمويل الإنفاق الحكومي، أمرا لا يمكن تحمل أعبائه على المدى الطويل. |