"سد الفجوات" - Translation from Arabic to French

    • combler les lacunes
        
    • combler les écarts
        
    • combler le fossé
        
    • combler les déficits
        
    • passerelles
        
    • combler les fossés
        
    • combler des lacunes
        
    • remédier aux lacunes
        
    • rapprocher les
        
    • réduire les écarts
        
    • comblant les lacunes
        
    • jeter des ponts
        
    • combler l'écart
        
    • combler les manques
        
    L'adoption du traité pourrait aider à combler les lacunes dans des domaines non encore régis par le droit international. UN ويمكن أن يساعد اعتماد تلك المبادرة على سد الفجوات في المجالات التي لم ينظمها بعد القانون الدولي.
    Le fonds contribuera également à combler les lacunes et favorisera l'avènement de formes d'assistance novatrices au service de l'action concernant les armes légères et de petit calibre; UN وستساعد كذلك في سد الفجوات وفي تشجيع أشكال جديدة ومبتكرة للمساعدة في ما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Mais il est manifeste qu'un appui coordonné et durable de la communauté internationale est indispensable pour combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي.
    À cet égard, l'Afghanistan Support Group joue un rôle important pour combler les écarts entre l'assistance humanitaire, les besoins immédiats et la reconstruction en Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، تضطلع مجموعة دعم أفغانستان بدور هام في سد الفجوات بين المساعدة الإنسانية والاحتياجات العاجلة للشعب الأفغاني والحاجة لإعادة بناء البلد.
    Dans tous les secteurs économiques et sociaux et dans la prise en compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, les femmes ont lutté contre la marginalisation, la discrimination et l'exploitation et ont tenté de combler le fossé qui sépare le Nord du Sud. UN وفي جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال تعميم المنظور الجنساني، كافحت النساء ضد التهميش والتمييز والاستغلال وسعين جاهدات إلى سد الفجوات بين الجنوب والشمال.
    L’APD elle-même a changé de fonction, désormais largement consacrée à combattre la pauvreté, plus qu’elle ne sert à combler les déficits financiers de la balance des paiements et du budget national des pays en développement. UN وشهدت المساعدة اﻹنمائية الرسمية ذاتها تغيرا في نموذجها التقليدي، إذ تُركز اﻵن كثيرا على المساعدة المرتبطة بالفقر، بدلا من سد الفجوات المالية في موازين مدفوعات البلدان النامية وميزانياتها الحكومية.
    Toutefois, elle a relevé que les États étaient encore nombreux à devoir combler les lacunes de leur législation dans ces domaines. UN ولكنها أشارت إلى أنه لا يزال يتعين على الكثير من الدول سد الفجوات المتبقية في تشريعاتها.
    Ce projet vise à combler les lacunes en ce qui concerne les mesures globales, la normalisation des métadonnées et l'amélioration de la précision des données et des prévisions. UN ويهدف هذا المشروع إلى سد الفجوات في القياسات العالمية، وتنميط البيانات الفوقية، وتحسين دقة البيانات والتنبّؤات.
    Notre pays souhaite la conclusion d'un tel instrument dans un avenir proche, afin de pouvoir combler les lacunes dans son système juridique en la matière. UN وينتظر بلدنا وضع هذا الصك في المستقبل القريب، ليتسنى له سد الفجوات في نظامه القانوني.
    Les participants ont noté avec satisfaction les efforts faits pour combler les lacunes des données existantes, par exemple par la compilation d'un annuaire sur la production d'armes légères, qui serait publié à Genève. UN ورحب الاجتماع بالجهود العملية التي اتخذت من أجل سد الفجوات في المعلومات مثل وضع كتاب سنوي عن المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من المقرر أن ينشر في جنيف.
    :: Pour adapter le cadre existant de façon à combler les lacunes mises en évidence. UN :: لتكييف الإطار القائم بغية سد الفجوات التي تم تحديدها.
    Il existe plusieurs projets, qui doivent permettre de produire de meilleures statistiques ou de combler les lacunes du système statistique. UN وترمي مشاريع عديدة إلى تحسين الإحصاءات أو سد الفجوات في النظام الإحصائي.
    Le Ministère prépare des avant-projets de loi visant à combler les lacunes juridiques et à amender les lois discriminatoires. UN وتعمل الوزارة على إعداد مشروع قانون أولي بغرض سد الفجوات القضائية ولتعديل القوانين، التمييزية.
    combler les écarts entre les normes internationales et les législations, politiques et pratiques nationales UN سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية
    Il fallait pour cela combler les écarts existant entre les groupes sociaux, les régions géographiques et les générations. UN وينبغي سد الفجوات السائدة بين مختلف شرائح المجتمـع والمناطق الجغرافية والأجيال.
    La politique nationale pour l'émancipation de la femme, adoptée en 2001, vise à combler le fossé entre leurs situations de fait et de droit, et à intégrer une optique non sexiste dans toutes les lois et politiques et dans tous les programmes. UN وأضاف قائلا إن السياسة الوطنية لتمكين المرأة، المعتمدة في عام 2001، تستهدف سد الفجوات بين وضعها القانوني ووضعها الفعلي، ومراعاة المنظور الجنساني في جميع القوانين والسياسات والبرامج.
    De plus, leur large finalité s'accommode bien de l'approche programme et ils permettent à l'UNICEF de combler les déficits de financement entravant ses activités stratégiques lorsque d'autres fonds ne sont pas disponibles. UN ويتناسب النطاق الواسع للمساهمات المواضيعية تماما مع النهج البرنامجي. كما أن التمويل المواضيعي يتيح لليونيسيف سد الفجوات في التمويل بطريقة استراتيجية لدى انعدام أشكال التمويل الأخرى.
    Ces activités «passerelles», d'une durée de trois mois, comprennent des projets de formation professionnelle, d'éducation et de travaux. UN وستستمر أنشطة سد الفجوات هذه لمدة ثلاثة أشهر، وستشمل مشاريع للتدريب المهني والتعليم واﻷشغال العامة.
    L'Alliance des civilisations, créée en 2005 pour promouvoir la compréhension entre les sociétés islamiques et occidentales, cherche à combler les fossés et à surmonter les préjugés, les conceptions et perceptions erronées et la polarisation, qui constituent des menaces potentielles pour la paix. UN ويسعى تحالف الحضارات، المنشأ في عام 2005 لتعزيز التفاهم بين المجتمعين الإسلامي والغربي، إلى سد الفجوات والتغلب على التحامل والتصورات الخاطئة والمشاعر المغلوطة والاستقطاب، مما يحتمل أن يهدد السلام.
    Leur compréhension, leur souplesse et leur ingéniosité nous ont aidés à combler des lacunes et à résoudre des différends. UN تفهمها ومرونتها و إبداعها في سد الفجوات وحل الخلافات.
    Le Rapporteur spécial fait, dans son rapport sur le Canada, plusieurs recommandations destinées à aider les parties concernées à remédier aux lacunes existantes, notamment en matière d'accès aux services sociaux de base, et à consolider les acquis en matière d'accès à la terre et aux ressources naturelles. UN ويتقدم المقرر الخاص، في تقريره عن كندا، بعدد من التوصيات الرامية إلى مساعدة الأطراف في سد الفجوات القائمة في مجالات مثل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتثبيت ما حققته الشعوب الأصلية حتى الآن في قضايا مثل الحصول على الأرض والموارد الطبيعية.
    Les points de convergence entre les membres doivent donc continuer d'être consolidés et renforcés tandis que l'on doit s'efforcer de rapprocher les points de vue pour obtenir une solution de compromis. UN ومن ثم يجب أن يستمر تدعيم نقاط الالتقاء بيننا وتعزيزها في الوقت الذي نعمل فيه على سد الفجوات المتبقية صوب حل توفيقي.
    Un accès fonctionnel aux travailleurs de la santé et à l'information sur les politiques visant à réduire les écarts et à obtenir des résultats doit être un des éléments de la coopération internationale dans le domaine de la santé. UN إن إمكانية الوصول إلى المستخدمين في الميدان الصحي والمعلومات التي ترشد السياسات على طريقة سد الفجوات وتحقيق النتائج يجب أن تكون أحد العناصر المستهدفة في التعاون الدولي في المجال الصحي.
    Le Conseil de sécurité joue un rôle important en comblant les lacunes de la stratégie de lutte antiterroriste. UN 151- وقد اضطلع مجلس الأمن بدور مهم في سد الفجوات في استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Nos efforts doivent viser à jeter des ponts, et non à creuser des divisions, entre les Membres de l'ONU. UN وينبغي أن ترمي جهودنا إلى سد الفجوات بدلا من خلقها بين أعضاء الأمم المتحدة.
    La Conférence relève que ces dernières peuvent favoriser le progrès général et contribuer à combler l'écart technologique et économique qui sépare les pays en développement des pays développés. UN ويشير المؤتمر إلى الإسهام الذي يمكن لهذه الاستخدامات أن تقدمه فيما يتعلق بإحراز التقدم بوجه عام، وبالمساعدة في سد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    21. Encourage toutes les parties prenantes à mesurer combien il importe de relier les compétences et l'expérience des volontaires et bénévoles aux besoins effectifs de la communauté, et souligne la nécessité de combler les manques en la matière; UN 21 - تشجع جميع الجهات المعنية على الاعتراف بأهمية التنسيق بين مهارات المتطوعين وخبراتهم والاحتياجات الحقيقية في المجتمع المحلي، وتشدد على الحاجة إلى سد الفجوات في العمل التطوعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more