"سد فجوة" - Translation from Arabic to French

    • combler le déficit
        
    • combler le fossé
        
    • combler l'écart
        
    • combler le manque
        
    • combler les lacunes
        
    • combler une lacune
        
    • supprimer les écarts
        
    Ils ont encouragé la communauté internationale à combler le déficit de ressources de sorte que les élections locales puissent être organisées en temps voulu. UN وحث الطرفان المجتمع الدولي على سد فجوة الموارد لضمان أن تجري الانتخابات المحلية في حينها.
    J'ai écrit aux principaux partenaires de l'Union africaine pour les exhorter à combler le déficit de financement signalé par l'organisation. UN وقد كتبتُ إلى الشركاء الرئيسيين للاتحاد الأفريقي حاثا إياهم على سد فجوة التمويل المحددة من قبل الاتحاد.
    Ces améliorations ont également servi à combler le fossé de la communication et à créer un esprit de collaboration et un idéal commun. UN وكانت هذه التحسينات فعالة أيضا في سد فجوة الاتصالات وخلق روح التعاون وإحساس بالهدف المشترك.
    Des progrès réguliers ont été réalisés en vue de l'application du programme d'action de Vientiane de 2004, qui vise entre autres à combler le fossé qui existe entre ses membres en matière de développement. UN وقد أحرز تقدم مطرد في تنفيذ برنامج عمل فينتيان لعام 2004، الذي استهدف، في جملة أمور، سد فجوة التنمية بين أعضائه.
    En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, 83 000 familles en situation d'insécurité alimentaire ont reçu une aide financière supplémentaire pour combler l'écart de pauvreté. UN وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، تلقت 000 83 أسرة تعاني من انعدام الأمن الغذائي مساعدة نقدية إضافية من أجل سد فجوة الفقر.
    Un fonds mondial de solidarité contribuerait sensiblement à combler le manque de ressources, qui constitue un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن صندوق التضامن العالمي يمكن أن يُفسح الطريق نحو سد فجوة الموارد التي تعتبر عائقا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'investissement étranger direct pourrait permettre aux pays africains, entre autres, de faire appel à la vaste expertise étrangère et de combler les lacunes existant encore en matière de ressources humaines en Afrique. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يمكن البلدان الأفريقية من تحقيق عدة أمور من بينها الاستفادة من العدد الكبير من المغتربين ذوي الخبرة الفنية للمساعدة في سد فجوة الموارد البشرية في أفريقيا.
    En adoptant le projet de résolution, la Commission va aider à combler une lacune juridique et contribuera notablement à la protection des droits de l'enfant. UN وسوف تساعد اللجنة باعتمادها مشروع القرار على سد فجوة قانونية كبيرة، وتساهم مساهمة كبيرة في تحسين حماية حقوق الطفل.
    combler le déficit de communication entre chercheurs et décideurs UN سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار
    Nous pensons que l'objectif central des mécanismes de financement innovants doit être de combler le déficit de ressources dans les PMA. UN ونرى أن سد فجوة الموارد في أقل البلدان نموا ينبغي أن يكون الهدف المركزي لآليات التمويل الابتكارية.
    B. Sources de financement novatrices: Dans quelle mesure ontelles contribué à combler le déficit de financement dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement UN باء- مصادر التمويل الابتكارية: إلى أي حد كان لهذه المصادر دور مساعد في سد فجوة التمويل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟
    Après le retrait par un grand donateur de son financement, chaque femme a commencé sa propre campagne par courrier électronique, demandant des dons privés de 1 dollar ou plus pour contribuer à combler le déficit de financement. UN وبعد سحب التمويل من أحد المانحين الرئيسيين بدأت كل سيدة منهما حملة خاصة بها على البريد الإلكتروني، لتشجيع الأفراد على تقديم هبات بقيمة دولار واحد أو أكثر للمساعدة على سد فجوة التمويل.
    Si le but est, en effet, de combler le déficit en termes de démocratie et de mieux faire entendre la voix des peuples à l'Organisation des Nations Unies, alors il est également important de le faire correctement. UN وإذا كان الهدف بالفعل هو سد فجوة النقص في الديمقراطية وتقريب صوت الشعوب إلى الأمم المتحدة، فمن المهم أيضا أن نفعل ذلك على الوجه الصحيح.
    Pour la première fois de l'histoire, il existe un consensus international pour combler le fossé existant entre riches et pauvres. UN وللمرة الأولى في التاريخ، يوجد توافق دولي في الآراء بشأن سد فجوة الفقر.
    Une attention particulière est consacrée à l'utilité de combler le fossé qui sépare, en matière de communication, le domaine de la recherche de celui de l'élaboration des politiques. UN وتُولى عناية خاصة بأهمية سد فجوة الاتصالات بين البحوث وصنع السياسات.
    Les activités génératrices de revenus connexes et la création d'emplois pour les groupes à revenus plus faibles est un élément important permettant de combler le fossé en matière d'accessibilité économique afin de garantir un meilleur accès à un logement convenable. UN وتمثل الأنشطة المدرة للدخل ذات الصلة، كما يمثل إيجاد فرص العمل للفئات ذات الدخل المنخفض، عنصراً هاماً من عناصر سد فجوة القدرة على تحمل التكاليف لضمان تحسين فرص الحصول على السكن اللائق.
    :: De veiller à combler l'écart de rémunération entre hommes et femmes. UN :: العمل على سد فجوة الدخول بين النساء والرجال.
    478. Toutefois, le représentant a déclaré que le Gouvernement estimait que la législation n'avait qu'un rôle limité à jouer pour combler l'écart entre les rémunérations. UN ٤٧٨- على أن الممثلة ذكرت أن الحكومة ترى أن التشريعات تؤدي دورا محدودا في سد فجوة اﻷجور.
    8. Manque de connaissances : L'évaluation permettra-t-elle de dûment combler le manque de connaissances en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes? UN 8 - الفجوات المعرفية - هل سيساعد التقييم في سد فجوة معرفية ملحة تتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين أو تمكين المرأة؟
    Elle vise à renforcer la coopération transnationale et le partenariat public et privé entre les acteurs et les intermédiaires économiques dans le monde entier pour combler le manque de données et d'innovation des petites et moyennes entreprises. UN وتهدف إلى تعزيز التعاون عبر الوطني وإقامة الشراكة العامة والخاصة فيما بين الجهات الفاعلة الاقتصادية والوسطاء في جميع أرجاء العالم للعمل على سد فجوة الابتكار والمعرفة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Étant donné la rapidité avec laquelle la crise s'est propagée, les séries statistiques à long terme sur la pauvreté et le développement social ont peu ou n'ont pas contribué à combler les lacunes de l'information dans ce domaine. UN وبسبب السرعة التي تطورت بها الأزمة، كانت الإحصاءات الطويلة الأجل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية قليلة أو منعدمة الفائدة في سد فجوة المعلومات.
    Des partenariats avec la société civile, en particulier avec des organisations non gouvernementales et communautaires, peuvent être utiles pour combler les lacunes du service public en matière de prestations. UN ويمكن لعلاقات الشراكة مع المجتمع المدني، ولا سيما مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، أن تكون مفيدة في سد فجوة الخدمات الحاصلة في نظام إسداء الخدمات الصحية العامة.
    Des mécanismes de transit aux fins d'évacuation permettront de combler une lacune au niveau de la réinstallation des réfugiés qui en ont un besoin urgent. UN وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين.
    La représentante a souligné qu'afin de supprimer les écarts de rémunération, le Gouvernement norvégien comptait non seulement faire adopter des lois pour garantir les droits individuels mais aussi se pencher sur la formation des salaires, les normes sociales, les marchés et les politiques en matière de rémunération. UN وأكدت الممثلة أنه لأجل سد فجوة الأجور ترغب الحكومة في التركيز على تكوين الأجر، والقواعد الاجتماعية، والنظم السوقية، وسياسات الأجور، وذلك بالإضافة إلى التشريع الذي يستهدف أساسا تأمين حقوق الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more