"سد هذه الفجوة" - Translation from Arabic to French

    • combler cette lacune
        
    • combler cet écart
        
    • combler ce fossé
        
    • combler les lacunes
        
    • y remédier
        
    • combler ce vide
        
    • combler le fossé
        
    • combler ce manque
        
    • combler ce retard
        
    • combler le déficit
        
    • combler cette différence
        
    • remédier à cette situation
        
    Le SPT note que la Cour constitutionnelle a tenté de combler cette lacune en donnant une définition large de la torture. UN وتدرك اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن المحكمة الدستورية حاولت سد هذه الفجوة بتقديم تعريف واسع للتعذيب.
    Le développement durable de notre planète dépend de notre capacité à combler cette lacune. UN واستدامة كوكبنا تتوقف على قدرتنا على سد هذه الفجوة.
    Reconnaître le rôle de l'éducation est une façon de combler cet écart entre rhétorique et réalité. UN إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم.
    Les États Membres et la Campagne pour éliminer les fistules doivent relever le défi qui consiste à combler cet écart. UN ويمثل سد هذه الفجوة تحديا مهما تواجهه البلدان وحملة القضاء على الناسور.
    La façon de combler ce fossé constituera donc l'un des centres d'intérêt de la communauté internationale. UN ولذلك فإن كيفية سد هذه الفجوة ستشكل إحدى مجالات تركيز اهتمام المجتمع الدولي.
    On a encouragé le recours à plusieurs instruments afin de combler les lacunes en matière d'information. UN وقد رُوِّج لعدة أدوات من هذا القبيل بهدف سد هذه الفجوة في المعلومات.
    Les Principes étaient censés y remédier en proposant un ensemble de lignes directrices facultatives pour promouvoir et renforcer des pratiques responsables en matière de prêts et d'emprunts souverains. UN والغرض من المبادئ هو سد هذه الفجوة باستحداث مجموعةٍ من المبادئ التوجيهية الطوْعية التي تشجع ممارسات الإقراض والاقتراض السيادية المسؤولة وتعززها.
    Les réponses fournies au questionnaire du Groupe n’ont pas permis de combler ce vide. UN ولم تفد اﻹجابة على استبيان الفريق في سد هذه الفجوة.
    Afin de combler cette lacune, il était nécessaire de compléter le financement public par des investissements privés, notamment par l'investissement étranger direct (IED). UN ويستلزم سد هذه الفجوة استكمال استثمارات القطاع العام باستثمارات من القطاع الخاص، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Bureau des programmes d'urgence a cherché à combler cette lacune par le système de suivi de la performance humanitaire, qui, après une période de démarrage difficile, a été perfectionné et gagne du terrain avec chaque nouvelle crise. UN ويسعى مكتب برامج الطوارئ إلى سد هذه الفجوة في البيانات عن طريق نظام رصد أداء الأنشطة الإنسانية الذي بدأ، بعد فترة بدء صعبة في الأول، يشهد تطورا ويكتسب الزخم تدريجيا مع كل حالة طوارئ جديدة.
    Dans le cadre de sa restructuration, le Département des opérations de la maintien de la paix s'est attaché en priorité à combler cette lacune en créant un ensemble complet de textes réglementaires officiels et directives applicables aux activités de maintien de la paix et à mettre sur pied un programme de formation dynamique. UN وبات سد هذه الفجوة بوضع مجموعة شاملة من المفاهيم والسياسات والإرشادات الرسمية لجميع أنشطة حفظ السلام، وتنظيم برنامج تدريب نشط يمثل أولوية من أولويات إعادة تنظيم هيكل الإدارة.
    Introduite par le Fonds en 1999 dans l'intention de combler cette lacune, la ligne de crédit pour imprévus accorde à des emprunteurs présélectionnés une ligne de crédit sur laquelle ils peuvent tirer pour ainsi dire automatiquement en cas d'urgence. UN والمستهدَف بالحد الائتماني لحالات الطوارئ، الذي أنشأه الصندوق في سنة 1999، هو سد هذه الفجوة: فهو يمنح المقترضين المؤهلين مسبقا حداً ائتمانيا يمكن أن يسحبوا منه بدرجة عالية من التلقائية عند نشوء حالة طارئة.
    Pour combler cet écart, il faudra modifier complètement la politique et les institutions, et aussi développer les ressources humaines. UN وفيما يتطلب سد هذه الفجوة إحداث تغيير كامل في البيئة السياسية والمؤسسية، توجد حاجة أيضاً إلى تنمية الموارد البشرية.
    Cela a poussé l'Union européenne à lancer le programme de Lisbonne, qui avait pour but de combler cet écart. UN وأفضى ذلك بالاتحاد الأوروبي إلى إطلاق جدول أعمال لشبونة، الذي استهدف سد هذه الفجوة.
    La Conférence spéciale des États parties à la Convention sur les armes biologiques s'est terminée par un accord sur un mandat pour les travaux en cours qui permettra la négociation d'arrangements juridiquement contraignants, pour assurer le respect et la vérification, et susceptibles de combler cet écart. UN لقد اختتم المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بالاتفاق على ولاية لعمل مستمر تسمح بالتفاوض بشأن امتثال ملزم قانونا وترتيبات تحقق قادرة على سد هذه الفجوة.
    Nous devons combler ce fossé en engageant les réformes nécessaires pour consolider et améliorer le système des Nations Unies. UN وقالت إن علينا سد هذه الفجوة بالعمل على تحقيق ما يلزم من إصلاحات من أجل تعزيز وتحسين منظومة الأمم المتحدة.
    Pour mettre les technologies de l'information et des communications au service de l'autonomisation, il faut combler ce fossé. UN 33 - ويتطلب تحقيق القدرات التمكينية التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سد هذه الفجوة.
    Les travaux de la Commission pourraient permettre à bien des pays de combler les lacunes en la matière. UN وبإمكان أعمال اللجنة أن تساعد على سد هذه الفجوة بالنسبة لعدة بلدان.
    Le PAM s'efforce d'y remédier en distribuant une ration mensuelle de 3,7 litres d'huile végétale aux filles fréquentant l'école au moins vingt jours par mois. UN ويسعى برنامج الأغذية العالمي إلى سد هذه الفجوة بتوزيع حصة شهرية غذائية تبلغ 3.7 لتر من الزيوت النباتية على الفتيات، شريطة مواظبتهن على الدراسة 22 يوماً في الشهر.
    L'élaboration de l'avant- projet de politique pénitentiaire et de la réinsertion avec l'assistance financière de l'Union Européenne vise à combler ce vide. UN ويرمي المشروع المتعلق بالسياسة الخاصة بالسجون وإعادة الإدماج الذي أُعد بمساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي، إلى سد هذه الفجوة.
    Le problème est donc de parvenir à combler le fossé numérique et technologique. UN لذلك، يتمثل التحدي في طريقة سد هذه الفجوة الرقمية والتكنولوجية.
    Je lance un appel aux États Membres afin qu'ils fournissent d'urgence des hélicoptères militaires afin de combler ce manque critique de moyens. UN وأناشد الدول الأعضاء المساهمة على جناح السرعة بطائرات هليكوبتر عسكرية من أجل سد هذه الفجوة الحرجة في القدرات.
    Avec l'investissement intérieur public et privé, l'investissement étranger a un rôle majeur à jouer pour combler ce retard du fait qu'il offre souvent un accès privilégié au financement, aux technologies et aux compétences. UN وإلى جانب الاستثمار المحلي العام والخاص، يؤدي الاستثمار الأجنبي دوراً رئيسياً في سد هذه الفجوة بالنظر إلى ما له من فرص أكبر في أغلب الأحيان في الوصول إلى التمويل والتكنولوجيات والمهارات.
    Pour combler le déficit informationnel qui en résulte, les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris les institutions de recherche, devraient, selon les besoins : UN ومن أجل سد هذه الفجوة في المعلومات، ينبغي على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مؤسسات البحوث، أن تقوم بما يلي، حسب الاقتضاء:
    Seul un petit nombre de pays en développement (Afrique du Sud, Bahreïn, Gabon, Malaisie, Namibie, Pérou, Sri Lanka, Venezuela, par exemple) sont parvenus à combler cette différence. UN ولم يستطع سد هذه الفجوة إلا عدد قليل من البلدان النامية )البحرين وبيرو وجنوب أفريقيا وسري لانكا وغابون وفنزويلا وماليزيا وناميبيا مثلا(.
    Les programmes d'assistance du HCR viseront donc à remédier à cette situation en offrant soins et entretien aux réfugiés reconnus comme tels qui ont besoin d'une aide matérielle. UN ونتيجة لذلك سوف تستهدف برامج المفوضية الخاصة بالمساعدات سد هذه الفجوة عن طريق توفير الرعاية واﻹعالة إلى اللاجئين المعترف بهم الذين يحتاجون إلى الدعم المادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more