"سرابا" - Translation from Arabic to French

    • un mirage
        
    • utopie
        
    • une illusion
        
    Sans leur décision de renoncer aux armes nucléaires, la non-prolifération ne serait plus qu'un mirage depuis longtemps. UN فبدون رغبتها في نبذ الأسلحة النووية لكان هذا الهدف قد أصبح سرابا منذ وقت طويل.
    La clé du succès dans ce domaine est la volonté politique des pays développés de respecter leurs engagements, de peur que ceux-ci ne deviennent un mirage. UN ويتمثل مفتاح النجاح في الإرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو للوفاء بتعهداتها، خشية أن تصبح تلك التعهدات سرابا.
    La paix durable serait un mirage sans des efforts déterminés pour parvenir au désarmement. UN إن السلم الدائم سيكون سرابا إن لم تصاحبه جهود ملتزمة لنـزع السلاح.
    Réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement restera un mirage pour de nombreux pays en développement à moins que la communauté internationale ne fasse davantage pour les aider. UN إن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية سيظل سرابا لكثير من البلدان النامية، إن لم يفعل المجتمع الدولي المزيد للمساعدة.
    L'égalité sera une illusion tant que la majorité des joueurs sont mal nourris, mal formés et mal équipés. UN وستظل ساحة اللعب المستوية سرابا ما دام يعاني أغلب اللاعبين من سوء التغذية وسوء التدريب وسوء الإعداد.
    La réalité est que la stabilité que nous pensions voir au Moyen-Orient n'était qu'un mirage. UN الواقع هو أن الاستقرار الذي اعتقدنا أننا شاهدناه في الشرق الأوسط كان سرابا.
    Dans ce contexte, nous estimons que la vision de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues n'est pas un mirage mais un objectif réaliste. UN وفي هذا الإطار، نرى أن رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها ليست سرابا وإنما هدف واقعي.
    Pour les millions de personnes dont les besoins essentiels ne sont pas satisfaits, les TIC demeurent un mirage. UN وتعتبر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات سرابا بالنسبة إلى ملايين الأشخاص الذين لا تلبي احتياجاتهم الأساسية.
    Ma délégation est convaincue que sans la prise en compte des droits de toutes les parties intéressées, la paix restera un mirage. UN وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا.
    Si l'on ne se soucie pas davantage du monde en développement et en particulier de l'Afrique, les objectifs du Millénaire pour le développement resteront un mirage. UN واستطرد قائلا إنه ما لم يول مزيد من الاهتمام للعالم النامي، لا سيما أفريقيا، فإن الأهداف الإنمائية للألفية ستظل سرابا.
    Ici, l'eau est souvent davantage un mirage qu'une réalité. Open Subtitles هنا،تكون المياه في كثير من الأحيان سرابا أكثر من كونها حقيقة
    Tant que les dirigeants du monde n'auront pas la volonté politique de s'entendre pour mettre en œuvre d'urgence ces mesures, les Objectifs du Millénaire pour le développement resteront un mirage. UN وما لم يوفر قادة العالم الإرادة السياسية المطلوبة للاتفاق على تلك التدابير وتنفيذها بشكل عاجل. فإن الأهداف الإنمائية للألفية ستبقى سرابا.
    Le désir de promouvoir la sécurité humaine restera un mirage tant que la communauté des nations ne traitera pas de façon globale la menace représentée par le commerce illicite des armes légères. UN وسيكون السعي لتعزيز الأمن الإنساني سرابا ما لم يتصد مجتمع الدول على نحو شامل لخطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cependant les droits des femmes demeureront un mirage s'ils ne sont pas soutenus par un système judiciaire fort et soucieux des droits des femmes. UN 11 - وأضاف قائلا إن حقوق المرأة، مع ذلك، ستبقى سرابا ما لم يدعمها قضاء قوي وحساس.
    Si ce n'est pas un mirage, alors ça: : : Open Subtitles هذا ليس سرابا هذا ليس سرابا ، ثم ذلك
    Le 30 octobre 1991, les Douze ont tenu à affirmer, lors de l'ouverture de la Conférence de Madrid, que l'objectif d'une paix au Moyen-Orient n'était plus un mirage, mais une réalité à portée de main. UN في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أكدت الدول الاثنتى عشرة، لدى افتتاح مؤتمر مدريد، على أن هدف السلام في الشرق اﻷوسط لم يعد سرابا ولكن أصبح واقعا في متناول اليد.
    Ce n'est pas un mirage, regardez. Open Subtitles هذا ليس سرابا أنظروا
    Sa pression sanguine était un mirage. Open Subtitles ضغط دمه كان سرابا
    45. Quatrièmement, pour la grande majorité des pays en développement, l'objectif consistant à s'intégrer de manière efficace, rapide et avantageuse à l'économie mondiale demeurera un mirage à moins que leurs capacités d'appui et leurs infrastructures soient renforcées et qu'il soit remédié à leurs faiblesses institutionnelles le plus tôt possible. UN ٤٥ - ورابعتها، أن أمل اﻷغلبية الكبرى من البلدان النامية في الاندماج بصورة فعالة وسريعة ومفيدة في الاقتصاد العالمي سيبقى سرابا ما لم يتم سريعا معالجة أمر ما تعانية من ضعف في قدرات الدعم والهياكل اﻷساسية والمؤسسات.
    Pour cela, il faut que les gouvernements, les sociétés privées et les institutions économiques et financières internationales, ainsi que la société civile et les organisations non gouvernementales, coopèrent afin d'assurer la gestion efficace des affaires économiques et sociales au niveau mondial. Faute de quoi, l'idée d'un partage des bienfaits de la mondialisation restera une illusion. UN وحتى تتم هذه الأمور، يجب أن تتعاون الحكومات والشركات الخاصة والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بغية ضمان الإدارة الفعالة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبدون هذه الإدارة، ستظل فكرة نشر منافع العولمة سرابا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more