"سراحهم" - Translation from Arabic to French

    • libérés
        
    • en liberté
        
    • libération
        
    • libérer
        
    • relâchés
        
    • libérées
        
    • relâcher
        
    • relâchées
        
    • laisser
        
    • prison
        
    • sortie
        
    • conditionnelle
        
    • arrêtés et détenus
        
    • leur élargissement
        
    • libère
        
    Selon des agents chargés de la sécurité dans les provinces, des groupes fidèles à certains commandants libérés auraient repris les armes contre le Gouvernement afghan. UN وذكر بعض ضباط الأمن في الولايات أن جماعات موالية للقادة الذين أطلِق سراحهم عادت إلى القتال الفعلي ضد الحكومة الأفغانية.
    À ce jour, 642 anciens combattants du NPFL qui étaient détenus à Monrovia ont été libérés après accomplissement des formalités. UN وجرى حتى اﻵن تجهيز شؤون ٦٤٢ محتجزا تابعين للجبهة الوطنية القومية الليبرية وإطلاق سراحهم في مونروفيا.
    Les autorités nord-américaines ne retiennent pas la moindre charge contre les pirates qu'elles mettent en liberté quatre jours après leur arrivée aux États-Unis. UN وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها.
    A leur libération, les détenus qui ont accumulé un pécule inférieur à l'équivalent d'une rémunération mensuelle reçoivent une somme représentant un mois de salaire. UN ويمنح السجناء مبلغا مساويا لأجر شهر واحد إن كان المبلغ الموجود في حوزتهم وقت إطلاق سراحهم لا يزيد عن أجر شهر واحد.
    Le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés les ont fait libérer. UN وقد نجحت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في ضمان اطلاق سراحهم.
    Ils sont restés trois jours à la gendarmerie au cours desquels ils ont été sévèrement torturés avant d'être relâchés. UN وقد مكثوا في مركز الدرك ثلاثة أيام مورست عليهم خلالها، أعمال تعذيب وحشية قبل أن يُطلَق سراحهم.
    Parmi les personnes libérées, 26 se seraient vu refuser, toutefois, des visas de transit pour pénétrer en Croatie. UN غير أنه أفيد برفض اصدار تأشيرات لدخول كرواتيا لستة وعشرين شخصا من بين اﻷشخاص الذين أطلق سراحهم.
    À la suite de cet entretien, une liste de près de 300 prisonniers de guerre récemment libérés lui a été présentée. UN ونتيجة لذلك، أعطيت إلى المقرر الخاص قائمة بحوالي ٣٠٠ أسير من أسرى الحرب الذين أطلق سراحهم مؤخرا.
    · Nombre de demandeurs d'asile libérés de prison. UN عدد ملتمسي اللجوء الذين أطلق سراحهم من السجن.
    Dans certains cas, ils avaient été condamnés pour d'autres délits, étaient retournés en prison et avaient de nouveau été libérés. UN وفي بعض الحالات، كان هؤلاء الأشخاص يدانون بارتكاب جرائم أخرى، ويعادون إلى السجن، ثم يطلق سراحهم مرة ثانية.
    Ceux-ci ont indiqué qu'ils craignaient d'avoir été oubliés par le système, d'autres détenus dans des situations analogues ayant déjà été libérés. UN وأعرب هؤلاء النـزلاء عن خشيتهم من أن يكون النظام قد نسيهم إذ إنّ نزلاء آخرين في قضايا مشابهة قد أُطلق سراحهم بالفعل.
    Ces personnes, au nombre de quatre, propriétaires de cette station d'al-Ru'aa, dans la ville de Beit Sahur, ont ajouté que des soldats les avaient arrêtées et interrogées et qu'ils les avaient ensuite remises en liberté sous caution. UN وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة.
    Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. UN وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم.
    Il a appelé le Gouvernement à respecter ses obligations internationales, notamment en déférant promptement ces 11 personnes devant un tribunal ou en les faisant immédiatement remettre en liberté. UN ودعا الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية، بما في ذلك تقديم هؤلاء الأشخاص إلى محكمة أو إطلاق سراحهم فوراً.
    Le peuple cubain fait actuellement campagne pour obtenir leur libération. UN ويناضل الشعب الكوبي حالياً من أجل إطلاق سراحهم.
    La commission a recommandé que les autorités, soit poursuivent en justice les accusés sur la base d'informations concrètes, soit organisent leur libération. UN وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم.
    L'organisation demande aussi aux autorités maliennes de signifier aux personnes détenues les infractions pénales dont elles sont accusées ou bien de les libérer. UN كما دعت السلطات المالية إلى محاكمة الأشخاص المحتجزين متى ثبت ارتكابهم أعمالاً إجرامية أو إطلاق سراحهم.
    Les enfants ont été pardonnés et des dispositions ont été prises pour les libérer. UN وتم العفو عن الأطفال واتخذت الترتيبات لإطلاق سراحهم.
    La police a arrêté plusieurs suspects pour les interroger. Ils ont tous été relâchés. UN وقد احتجزت الشرطة عدة مشبوهين للاستجواب، وأطلق سراحهم جميعا فيما بعد.
    Elles ont ensuite été libérées, mais jamais inculpées d'infraction. UN وتم إطلاق سراحهم لاحقا دون توجيه اتهامات.
    Le colonel a décidé de les relâcher parmi la population. Open Subtitles لقد قرر الكولونيل إطلاق سراحهم مع عموم الموجودين
    Au sujet de trois cas, le Gouvernement a déclaré que les personnes avaient été relâchées. UN وذكرت الحكومة، فيما يخص ثلاث حالات، أن الأشخاص المعنيين قد أُطلق سراحهم.
    8 mois pour l'attraper... 8 minutes pour le laisser filer. Open Subtitles ثمانية أشهر لنزجّهم سجنًا، وثمانية دقائق لإطلاق سراحهم.
    Il y a au moins 20 plaintes de prisonniers qui se sont vus refuser leur date de sortie. Open Subtitles لابدَ من وجود على الأقل 20 شكوى .لسجناء تمّ رفض تحديدُ موعد إطلاقِ سراحهم
    La moitié de ses employés est d'anciens détenus qui viennent soit de sortir de prison ou soit en conditionnelle. Open Subtitles نصف موظفيه يكونون مجرمين مدانين إما خرجوا من السجن حديثاً أو أُطلق سراحهم بشكل مشروط
    arrêtés et détenus libérés après inculpation ou jugement UN موظفون أطلق سراحهم بعد اتهامهم أو محاكمتهم
    Les personnes incarcérées, y compris celles en détention administrative, ont protesté collectivement et fait des grèves de la faim pour obtenir leur élargissement ou une amélioration des conditions de leur détention. UN وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم.
    Je les garde toute la nuit, quelqu'un paye leur caution, ou je les libère de leur détention Open Subtitles سأحتجزهم للليلة , وشخصاً ما يدفع كفالتهم او أطلق سراحهم في عهدتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more