Selon des agents chargés de la sécurité dans les provinces, des groupes fidèles à certains commandants libérés auraient repris les armes contre le Gouvernement afghan. | UN | وذكر بعض ضباط الأمن في الولايات أن جماعات موالية للقادة الذين أطلِق سراحهم عادت إلى القتال الفعلي ضد الحكومة الأفغانية. |
À ce jour, 642 anciens combattants du NPFL qui étaient détenus à Monrovia ont été libérés après accomplissement des formalités. | UN | وجرى حتى اﻵن تجهيز شؤون ٦٤٢ محتجزا تابعين للجبهة الوطنية القومية الليبرية وإطلاق سراحهم في مونروفيا. |
Les autorités nord-américaines ne retiennent pas la moindre charge contre les pirates qu'elles mettent en liberté quatre jours après leur arrivée aux États-Unis. | UN | وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها. |
A leur libération, les détenus qui ont accumulé un pécule inférieur à l'équivalent d'une rémunération mensuelle reçoivent une somme représentant un mois de salaire. | UN | ويمنح السجناء مبلغا مساويا لأجر شهر واحد إن كان المبلغ الموجود في حوزتهم وقت إطلاق سراحهم لا يزيد عن أجر شهر واحد. |
Le Comité international de la Croix-Rouge et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés les ont fait libérer. | UN | وقد نجحت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في ضمان اطلاق سراحهم. |
Ils sont restés trois jours à la gendarmerie au cours desquels ils ont été sévèrement torturés avant d'être relâchés. | UN | وقد مكثوا في مركز الدرك ثلاثة أيام مورست عليهم خلالها، أعمال تعذيب وحشية قبل أن يُطلَق سراحهم. |
Parmi les personnes libérées, 26 se seraient vu refuser, toutefois, des visas de transit pour pénétrer en Croatie. | UN | غير أنه أفيد برفض اصدار تأشيرات لدخول كرواتيا لستة وعشرين شخصا من بين اﻷشخاص الذين أطلق سراحهم. |
À la suite de cet entretien, une liste de près de 300 prisonniers de guerre récemment libérés lui a été présentée. | UN | ونتيجة لذلك، أعطيت إلى المقرر الخاص قائمة بحوالي ٣٠٠ أسير من أسرى الحرب الذين أطلق سراحهم مؤخرا. |
· Nombre de demandeurs d'asile libérés de prison. | UN | عدد ملتمسي اللجوء الذين أطلق سراحهم من السجن. |
Dans certains cas, ils avaient été condamnés pour d'autres délits, étaient retournés en prison et avaient de nouveau été libérés. | UN | وفي بعض الحالات، كان هؤلاء الأشخاص يدانون بارتكاب جرائم أخرى، ويعادون إلى السجن، ثم يطلق سراحهم مرة ثانية. |
Ceux-ci ont indiqué qu'ils craignaient d'avoir été oubliés par le système, d'autres détenus dans des situations analogues ayant déjà été libérés. | UN | وأعرب هؤلاء النـزلاء عن خشيتهم من أن يكون النظام قد نسيهم إذ إنّ نزلاء آخرين في قضايا مشابهة قد أُطلق سراحهم بالفعل. |
Ces personnes, au nombre de quatre, propriétaires de cette station d'al-Ru'aa, dans la ville de Beit Sahur, ont ajouté que des soldats les avaient arrêtées et interrogées et qu'ils les avaient ensuite remises en liberté sous caution. | UN | وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة. |
Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. | UN | وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم. |
Il a appelé le Gouvernement à respecter ses obligations internationales, notamment en déférant promptement ces 11 personnes devant un tribunal ou en les faisant immédiatement remettre en liberté. | UN | ودعا الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية، بما في ذلك تقديم هؤلاء الأشخاص إلى محكمة أو إطلاق سراحهم فوراً. |
Le peuple cubain fait actuellement campagne pour obtenir leur libération. | UN | ويناضل الشعب الكوبي حالياً من أجل إطلاق سراحهم. |
La commission a recommandé que les autorités, soit poursuivent en justice les accusés sur la base d'informations concrètes, soit organisent leur libération. | UN | وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم. |
L'organisation demande aussi aux autorités maliennes de signifier aux personnes détenues les infractions pénales dont elles sont accusées ou bien de les libérer. | UN | كما دعت السلطات المالية إلى محاكمة الأشخاص المحتجزين متى ثبت ارتكابهم أعمالاً إجرامية أو إطلاق سراحهم. |
Les enfants ont été pardonnés et des dispositions ont été prises pour les libérer. | UN | وتم العفو عن الأطفال واتخذت الترتيبات لإطلاق سراحهم. |
La police a arrêté plusieurs suspects pour les interroger. Ils ont tous été relâchés. | UN | وقد احتجزت الشرطة عدة مشبوهين للاستجواب، وأطلق سراحهم جميعا فيما بعد. |
Elles ont ensuite été libérées, mais jamais inculpées d'infraction. | UN | وتم إطلاق سراحهم لاحقا دون توجيه اتهامات. |
Le colonel a décidé de les relâcher parmi la population. | Open Subtitles | لقد قرر الكولونيل إطلاق سراحهم مع عموم الموجودين |
Au sujet de trois cas, le Gouvernement a déclaré que les personnes avaient été relâchées. | UN | وذكرت الحكومة، فيما يخص ثلاث حالات، أن الأشخاص المعنيين قد أُطلق سراحهم. |
8 mois pour l'attraper... 8 minutes pour le laisser filer. | Open Subtitles | ثمانية أشهر لنزجّهم سجنًا، وثمانية دقائق لإطلاق سراحهم. |
Il y a au moins 20 plaintes de prisonniers qui se sont vus refuser leur date de sortie. | Open Subtitles | لابدَ من وجود على الأقل 20 شكوى .لسجناء تمّ رفض تحديدُ موعد إطلاقِ سراحهم |
La moitié de ses employés est d'anciens détenus qui viennent soit de sortir de prison ou soit en conditionnelle. | Open Subtitles | نصف موظفيه يكونون مجرمين مدانين إما خرجوا من السجن حديثاً أو أُطلق سراحهم بشكل مشروط |
arrêtés et détenus libérés après inculpation ou jugement | UN | موظفون أطلق سراحهم بعد اتهامهم أو محاكمتهم |
Les personnes incarcérées, y compris celles en détention administrative, ont protesté collectivement et fait des grèves de la faim pour obtenir leur élargissement ou une amélioration des conditions de leur détention. | UN | وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم. |
Je les garde toute la nuit, quelqu'un paye leur caution, ou je les libère de leur détention | Open Subtitles | سأحتجزهم للليلة , وشخصاً ما يدفع كفالتهم او أطلق سراحهم في عهدتك |