"سرعة تأثر" - Translation from Arabic to French

    • la vulnérabilité
        
    • leur vulnérabilité
        
    • la volatilité
        
    • vulnérabilité aggravés
        
    • le degré de vulnérabilité
        
    • soient moins vulnérables face
        
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق سرعة تأثر اﻹقليم بالاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة به،
    Ces résultats sont comparables à ceux de périodes antérieures d'expansion (19921993 et avant 1988) qui ont généralement été suivies d'une forte contraction, mettant en évidence la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux contraintes et chocs extérieurs. UN وهذا الأداء يعيد إلى الأذهان فتـرات التوسع الذي سُجل بين عام 1992 وعام 1993 وقبل العام 1988، وهي فترات كان يعقبها عادة انخفاض حاد، مما يبرز سرعة تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالضغوط والصدمات الخارجية.
    La crise asiatique avait montré que le commerce des produits de base était un élément fondamental de la vulnérabilité extérieure des pays en développement. UN ولقد أثبتت الأزمة الآسيوية أن تجارة السلع الأساسية هي عنصر أساسي في سرعة تأثر البلدان النامية بالعوامل الخارجية.
    La problématique de leur développement est rendue plus complexe par la mondialisation rapide d'une économie mondiale en voie de libéralisation, qui a amplifié leur vulnérabilité à l'égard de puissantes influences extérieures et a aggravé leur marginalisation. UN ومشكلة تنميتها تزداد تفاقماً من جراء عملية العولمة السريعة في اقتصاد عالمي آخذ في التحرر، مما يزيد من حدّة سرعة تأثر أقل البلدان نمواً بالعوامل الخارجية الجبارة ويعمّق تهميشها.
    la vulnérabilité des marchés émergents aux perturbations de leur système financier est devenue une caractéristique de l'économie mondiale. UN لقد أصبحت سرعة تأثر الأسواق الناشئة بالصدمات العنيفة في نظمها المالية سمة من السمات المتكررة للاقتصاد العالمي.
    Les modèles nationaux ont servi dans de nombreux cas à évaluer la vulnérabilité des ressources en eau et de quelques autres secteurs. UN واستُخدمت النماذج الوطنية في حالات عديدة لتقييم سرعة تأثر الموارد المائية وبعض القطاعات الأخرى.
    Cette obligation est particulièrement nécessaire dans les zones spéciales où, en raison de la vulnérabilité de ces zones à la pollution, des restrictions encore plus strictes concernant les rejets ont été imposées. UN وهذا المطلب ضروري خاصة في المناطق الخاصة التي فرضت فيها قيود أكثر صرامة على التفريغ بسبب سرعة تأثر هذه المناطق بالتلوث.
    L'exploitation économique exacerbait la vulnérabilité des travailleuses migrantes à ces mauvais traitements. UN وقد أدى الاستغلال الاقتصادي إلى تفاقم سرعة تأثر العاملات المهاجرات بإساءة المعاملة.
    Les indicateurs connexes pourraient porter sur le suivi de la vulnérabilité des adolescents dans ce domaine. UN ويمكن أن تركز المؤشرات المتصلة بذلك على رصد سرعة تأثر المراهقين في هذا المجال.
    En outre, le blocus des États-Unis renforce nettement la vulnérabilité de Cuba aux effets négatifs de la mondialisation et l'empêche de bénéficier de ses effets favorables. UN وفضلا عن ذلك، يزيد الحصار بصورة حادة من سرعة تأثر كوبا بالآثار السلبية للعولمة ويعوق قدرتها على الاستفادة من آثارها الإيجابية.
    5. Le Forum s'est inquiété de la vulnérabilité des États membres à des menaces à leur souveraineté venues de l'extérieur; UN ٥ - وأعرب المنتدى عن القلق إزاء سرعة تأثر البلدان اﻷعضاء بالتهديدات الخارجية لسيادتها.
    17. la vulnérabilité des travailleuses migrantes était intrinsèquement liée à leur statut juridique. UN ١٧ - وارتبطت سرعة تأثر العاملات المهاجرات ارتباطا جوهريا وثيقا بمركزهن القانوني.
    Troisièmement, sur un plan plus concret, il pourrait être nécessaire d'établir des mécanismes spéciaux pour réduire la vulnérabilité des petites entreprises et des produits de certains secteurs. UN ثالثا، وفي الجانب اﻷكثر موضوعية، قد يلزم إنشاء آليات خاصة للتقليل من سرعة تأثر الشركات الصغيرة والمنتجات من بعض القطاعات المحددة.
    La crise a mis en évidence le risque que certains de ces arrangements accentuent la vulnérabilité des pays à la crise en encourageant la libéralisation des mouvements de capitaux, la libéralisation et la déréglementation des services financiers, avec des engagements plus ambitieux en faveur de nouveaux produits financiers ou des règles prudentielles plus rigoureuses. UN وأشارت الأزمة إلى إمكانية أن تكون بعض الترتيبات التجارية الإقليمية قد زادت من سرعة تأثر البلدان بالأزمة، من خلال تشجيع تحرير حساب رأس المال، وتحرير الخدمات المالية وإلغاء اللوائح المنظمة لها، مع الالتزام بشكل أعمق بالمنتجات المالية الجديدة أو قواعد الحيطة الأشد صرامةً.
    L'on a mentionné en particulier la vulnérabilité de certains stocks aux changements climatiques ainsi que la nécessité de renforcer davantage les mesures de conservation et de gestion dans une optique intégrée, sur la base d'une approche systématique et harmonisée. UN وجرت الإشارة بصفة خاصة إلى سرعة تأثر بعض الأرصدة بتغير المناخ، وإلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز تدابير الحفظ والإدارة على نحو متكامل، وباتباع نُهوج منهجية ومنسقة.
    Ce rapport évoque la vulnérabilité accrue des femmes à l'exploitation économique et sexuelle, notamment la traite, lorsqu'elles quittent les zones rurales pour se rendre dans les villes. UN ويناقش التقرير تزايد سرعة تأثر المرأة بالاستغلال الاقتصادي والجنسي، بما في ذلك الاتجار، عندما تهاجر من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Il a souligné la nécessité de procéder à l'évaluation de la vulnérabilité de la société humaine, en raison de l'ampleur de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN فالكوارث تسبب تدهوراً واسع النطاق في البيئة ويمكن أن يساعد الإنذار المبكر بشأن الكوارث في منعها، وأكد على الحاجة إلى تقييم سرعة تأثر المجتمع البشري بالتدهور البيئي واسع النطاق وتغير المناخ.
    Les conclusions des travaux de recherche et d'analyse présentées dans la publication laissent entendre que, du fait de leur vulnérabilité aux facteurs extérieurs, les petits États insulaires en développement ont besoin d'un traitement spécial afin qu'on les aide à devenir plus résistants. UN وتشير نتائج البحث والتحليل التي تضمنتها الدراسة إلى أن سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعوامل الخارجية تطلب معالجة خاصة لمساعدتها في زيادة قدرتها على التكيف.
    Ils ont exprimé leur inquiétude devant le manque de surveillance et de réglementation des transactions monétaires internationales, ainsi que la volatilité du système financier international, qui avaient des effets négatifs sur la stabilité financière et économique mondiale. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء انعدام الرقابة والتنظيم والتبادل الدولي للعملات، فضلا عن سرعة تأثر النظام المالي الدولي، مما كان له تأثير حاسم على الاستقرار المالي والاقتصادي العالمي.
    Les enquêtes nutritionnelles du PAM/de l'UNICEF indiquent de manière cohérente des taux de malnutrition supérieurs dans ces régions; une réduction de l'accès à la nourriture pourrait dès lors se traduire par des niveaux de vulnérabilité aggravés pour ces régions. UN وتشير باستمرار الدراسات الاستقصائية التي يجريها برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف عن التغذية إلى أن ارتفاع معدلات سوء التغذية في هذه المناطق وتدني إمكانية الحصول على الغذاء قد يؤديان إلى تفاقم مستويات سرعة تأثر تلك المناطق.
    2. Vu le degré de vulnérabilité des pays en développement, notamment des pays les moins avancés, des ressources techniques matérielles et financières devraient être fournies à l'appui des centres sous-régionaux et régionaux concernés pour renforcer les moyens de prévention des catastrophes naturelles aux niveaux régional et national. UN ٢ - نظرا ﻷهمية سرعة تأثر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ينبغي إتاحة موارد تقنية ومادية ومالية لتدعيم المراكز دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية المعنية من أجل تعزيز القدرات اﻹقليمية والوطنية للحد من الكوارث الطبيعية.
    16. À chercher à associer véritablement la communauté à toutes les phases des programmes de gestion des catastrophes en lui donnant davantage de pouvoir, et à envisager la participation active des femmes, afin de faciliter le renforcement des capacités, ce qui est une condition préalable essentielle si l'on veut que les communautés soient moins vulnérables face aux catastrophes naturelles. UN ١٥ - السعي إلى إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وتعزيز قدراتها في كافة مراحل برامج إدارة الكوارث، وإيلاء الاعتبار الواجب للمشاركة النشطة للمرأة من أجل تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من سرعة تأثر المجتمعات المحلية بالكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more