"سريان اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur de la Convention sur
        
    • entrée en vigueur de la Convention
        
    • en vigueur et
        
    • en vigueur de la Convention de
        
    • en vigueur de la Convention des
        
    • en vigueur de la Convention relative
        
    Tout aussi importante a été l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. UN ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار.
    Concernant les armes classiques, nous saluons l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions, qui constitue un progrès considérable sur le plan humanitaire. UN وفي ما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نرحب ببدء سريان اتفاقية الذخائر العنقودية، وهي إنجاز إنساني كبير.
    Il se réjouit donc de l’entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأعرب لهذا السبب عن سروره لبدء سريان اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Beaucoup de changements sont intervenus depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme en milieu rural béninois. UN ولقد حدثت تغييرات كثيرة في البيئة الريفية ببنن منذ بداية سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine, cinq cas ont été examinés. UN وقد روجعت خمس حالات منذ تاريخ سريان اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie pleinement l'entrée en vigueur de la Convention sur le thon du Pacifique occidental et central. UN إن بابوا غينيا الجديدة تؤيد تماما بدء سريان اتفاقية أسماك التون لغرب ووسط المحيط الهادئ.
    Un autre événement important survenu dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements est le progrès réalisé s'agissant de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. UN وثمــــة تطـور هام آخر في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة هــــو التقدم المحرز صوب بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer présente donc un intérêt immédiat considérable. UN ومن ثم، فإن سريان اتفاقية قانون البحار يكتسب أهمية كبيرة ومباشرة.
    En 1997, l'un des événements les plus importants dans le domaine du désarmement a été l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. UN لقد كان بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، واحداً من أهم أحداث عام ٧٩٩١ في ميدان نزع السلاح.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en oeuvre de cet instrument et le nombre de parties à la Convention a augmenté. UN ومنذ بدء سريان اتفاقية قانون البحار أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، كما ازداد عدد اﻷطراف في الاتفاقية.
    Nous attendons avec impatience de travailler en association avec d'autres États dans le cadre de l'Autorité internationale des fonds marins, qui commencera à exister avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. UN وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار.
    Avec l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, le régime d'exportation établi par le Groupe australien devrait être abandonné, comme cela est envisagé à l'article XI de la Convention. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد من التخلي عن نظام مراقبة التصدير الذي أعلنه الفريق الاسترالي كما هو وارد في المادة الحادية عشرة من الاتفاقية.
    Pour ce qui est de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, il convient de rappeler que c'est la Conférence du désarmement qui a négocié avec succès cet instrument complexe et difficile, doté de l'un des régimes de vérification les plus rigoureux. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد أن نتذكر أن مؤتمر نزع السلاح تفاوض بنجاح على هذه الاتفاقية المعقدة والصعبة، التي اشتملت على أشد نظم التحقق صرامة.
    Elle se félicite également de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale. UN وهي ترحب أيضا ببدء سريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'année dernière, une Convention sur la sûreté des installations nucléaires est entrée en vigueur et plus de 40 États en sont maintenant parties. UN وفي السنة الماضية بدأ سريان اتفاقية بشأن أمان المنشآت النووية وأصبحت أكثر من ٤٠ دولة طرفا فيها.
    Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et du fait qu'aux termes du Statut de la Cour pénale internationale les attaques contre le personnel humanitaire et les agents du maintien de la paix soient qualifiées de crimes de guerre. UN ونحن نرحب ببــدء سريان اتفاقية عام ١٩٩٤ المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، كما نرحب بإدراج تعمد شن هجمــات ضــد موظفيـن مستخدمين في المساعدة اﻹنسانية أو حفظ السلام كجريمة من جرائم الحرب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    À cet égard, il faut se féliciter de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, rendue possible grâce à l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et de toutes les autres organisations actives dans ce domaine. UN لقد تدعمت هذه الجهود ببدء سريان اتفاقية حقوق الطفل، التي أبرمت بفضل دعم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وجميع المنظمات اﻷخرى المعنية باﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more