"سريع التغير" - Translation from Arabic to French

    • en mutation rapide
        
    • en évolution rapide
        
    • en rapide évolution
        
    • change rapidement
        
    • en pleine mutation
        
    • en rapide mutation
        
    • en pleine évolution
        
    • évoluait rapidement
        
    • évolution rapide du
        
    • l'évolution rapide
        
    • qui évolue rapidement
        
    • se transforme rapidement
        
    Ils ont de plus en plus de mal à s'intégrer dans une économie mondiale en mutation rapide et à recueillir les fruits de la mondialisation. UN فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة.
    5. Certains représentants ont évoqué le contexte dans lequel se déroulaient les travaux de la Commission du droit international et ont notamment souligné l'importance du rôle dévolu au droit international dans un monde en mutation rapide. UN ٥ - علق بعض الممثلين على خلفية أعمال اللجنة، وركزوا بصورة خاصة على دور القانون الدولي في عالم سريع التغير.
    L'ONU doit donc conserver la capacité de s'adapter souplement aux exigences que lui impose un monde en évolution rapide. UN ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير.
    Garantir l'intégration de tous les pays en développement dans l'économie mondiale en rapide évolution et réduire leur risque de marginalisation en particulier dans le cas des économies les moins développées et les plus petites constituent un défi important pour la communauté internationale. UN ويمثل اندماج الـدول النامية فى اقتصاد عالمى سريع التغير ومواجهة مخاطر تهميش تلك الدول تحديا أساسيا أمام المجتمع الدولى خاصة بالنسبة للدول الأقل نموا وتلك ذات الاقتصاديات المحدودة.
    Dans un monde qui change rapidement, les Etats Membres ont ressenti la nécessité urgente de mettre au point de nouveaux instruments pour faire face à ces crises. UN وفي عالم سريع التغير تشعر البلدان اﻷعضــاء بحاجــة ماســة الى استحداث أدوات جديدة لمواجهة هذه اﻷزمات.
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing sont intervenus dans un monde en pleine mutation. UN 34 - تم استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في سياق عالمي سريع التغير.
    L'évolution des techniques avait contraint les topographes, les cartographes, les spécialistes des SIG et autres spécialistes de domaines apparentés à continuer d'affûter leurs savoirs, sur les plans de la gestion et de la technique, afin de se tenir à niveau dans une société en rapide mutation. UN ولقد أدى تطور التكنولوجيات الى حمل العاملين في مجالات المسح ورسم الخرائط وشبكات المعلومات الجغرافية وغيرهم من العاملين في الميادين المشابهة على مواصلة استكمال معارفهم، في المجالين اﻹداري والتقني على السواء، حتى يظلوا على صلة بمجريات اﻷمور في مجتمع سريع التغير.
    Doté de ressources suffisantes, il sera aussi l'occasion de faire la preuve de l'utilité et de la valeur de l'oeuvre que peut accomplir une organisation multilatérale dans un monde en pleine évolution. UN كما سوف يتيح الفرصة، عند توفر الموارد الملائمة، لإبراز أهمية الغاية من منظمة متعددة الأطراف والقيمة التي تمثلها في عالم سريع التغير.
    La CNUCED s'attachera en particulier à renouveler la réflexion sur les problèmes traditionnels et à identifier et traiter, notamment dans une perspective d'avertissement préalable, les questions fondamentales qui surgissent en matière de commerce et de développement dans un monde en mutation rapide. UN وسيسعى اﻷونكتاد بوجه خاص إلى السماح للفكر الجديد بالتأثير على المشاكل التي طال أمدها، وتحديد ومعالجة قضايا التجارة والتنمية الرئيسية الناشئة، بما في ذلك منظور لﻹنذار المبكر في عالم سريع التغير.
    Conçue pour porter la vision de l'humanité au-delà de l'horizon de destruction engendré par la guerre mondiale, l'ONU doit sans cesse se réinventer afin de jouer un rôle efficace dans un monde en mutation rapide. UN إن اﻷمم المتحدة، التي اخترعت لترتفع برؤى البشرية الى ما يجاوز أفق الدمار الذي سببته الحرب العالمية، يجب أن تظل معادة الاختراع باستمرار حتى تضطلع بدور فعال في عالم سريع التغير.
    Il se félicite du soutien et de l'engagement des États membres et attend avec intérêt une collaboration constante qui permettra à l'ONUDI d'affronter les défis d'un monde en mutation rapide. UN وأعرب عن تقديره للدعم المقدم من الدول الأعضاء ومشاركتها، وقال إنه يتطلع إلى مواصلة التعاون من أجل استمرار تطوّر اليونيدو في إطار مواجهة تحديات عالم سريع التغير.
    Ainsi, elle ne devrait pas se limiter à la mise en œuvre des cadres juridiques internationaux tels que les règles de l'OMC; elle devrait aussi faire preuve d'imagination et explorer des solutions orientées vers le développement dans un monde en mutation rapide. UN وينبغي، على سبيل المثال، ألا تقتصر هذه المساعدة على تنفيذ الأطر الدولية القائمة، مثل قواعد منظمة التجارة العالمية، وإنما أن تتحرى أيضاً على نحو خلاق البدائل الإنمائية التوجه في عالم سريع التغير.
    Elle peut notamment fournir aux décideurs chargés de l'adoption de politiques des instruments analytiques utiles à la compréhension d'un monde en évolution rapide et de plus en plus interdépendant. UN وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة.
    Le Conseil est également convenu que la CNUCED devrait identifier et examiner les questions clefs qui se font jour dans le domaine du commerce et du développement, notamment, dans un monde en évolution rapide, une approche axée sur l'alerte rapide. UN واتفق أيضا على أن ينظر الاونكتـــاد في تحديد ومعالجة القضايا الرئيسية الناشئة المتعلقة بالتجارة والتنمية، بما في ذلك وضع منظور للانذار المبكر، في عالم سريع التغير.
    Plus précisément, ils se sont mis d'accord sur une série de buts et d'objectifs que toutes les nations et tous les individus s'efforceraient d'atteindre, et ont défini le rôle de l'ONU dans la coordination de notre réaction face aux défis que pose un monde en évolution rapide. UN ولقد اتفقوا، بما هو أكثر تحديدا، على مجموعة من الأهداف والمقاصد التي تسعى جميع الدول والأفراد لتحقيقها، ورسموا الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق مواجهتنا لتحديات عالم سريع التغير.
    La création du Tadjikistan en tant qu'État séculaire, moderne et démocratique a coïncidé avec le besoin urgent de rechercher par nos propres moyens à agir efficacement dans un monde en rapide évolution. UN إن تأسيس طاجيكستان بصفتها دولة حديثة وديمقراطية وعلمانية تزامن مع نشوء ضرورة البحث عن طرقنا الخاصة للتفاعل بكفاءة في عالم سريع التغير.
    Plus généralement, certains représentants s'interrogeaient sur le rôle que le Protocole pourrait jouer à l'avenir, dans un contexte environnemental, économique et social en rapide évolution. UN 236- وعلى مستوى أعم، ينظر العديد من الممثلين إلى الدور الذي يمكن أن يتخذه البروتوكول مستقبلاً في سياق بيئي واقتصادي واجتماعي سريع التغير.
    Le Conseil doit s'employer à mieux refléter les réalités politiques et économiques dans un monde qui change rapidement. UN ويجب أن يعكس المجلس على نحو أفضل الحقائق السياسية والاقتصاديـــة في عالم سريع التغير.
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing sont intervenus dans un monde en pleine mutation. UN 34 - تم استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في سياق عالمي سريع التغير.
    Le programme visait à faire prendre conscience aux réfugiés palestiniens de la nécessité d'être interdépendants et tolérants vis-à-vis des individus et des groupes dont ils diffèrent, de les doter de moyens efficaces de faire face aux défis et aux incertitudes multiples d'un monde en rapide mutation, et de bien se défendre dans l'enseignement supérieur et sur le marché du travail. UN وسعى إلى تعزيز الوعي لدى اللاجئين الفلسطينيين والحاجة إلى التكافل والتسامح إزاء الفوارق بين الأفراد والجماعات، وإعدادهم لمواجهة تحديات متعددة الجوانب وتقلبات عالم سريع التغير والتكيف معها بكفاءة والتنافس بنجاح في مجال الحصول على فرص التعليم العادي وفي سوق العمل.
    Il va de soi que cela permettra de mieux se positionner sur le marché et de mieux s'adapter à un monde en pleine évolution, mais l'objectif premier doit être de créer de nouveaux débouchés, éléments clefs du développement. UN وعلاقة ذلك بالتوصل إلى تحديد وضع أفضل داخل السوق جليّة، وضرورة تحقيقه في عالم سريع التغير واضحة بداهة، ولكن الهدف الأبرز هو إيجاد فرص جديدة للأعمال التجارية، تصبح عنصراً رئيسيا في التنمية.
    468. Les délégations se sont toutefois accordées à reconnaître que le rapport ne contenait aucune idée nouvelle quant aux moyens permettant d'appuyer le développement des infrastructures sanitaires dans un monde qui évoluait rapidement. UN ٤٦٨ - إلا أنه كان هناك توافق في اﻵراء بين الوفود على أن التقرير لا يوفر نظرة ثاقبة جديدة في أساليب دعم التنمية الصحية في عالم سريع التغير.
    Des statistiques annuelles pouvaient sembler insuffisantes pour suivre l'évolution rapide du monde économique et renforcer la résilience face aux chocs extérieurs. UN 22- وقد أُعرب عن قلق من أن الإحصاءات السنوية لا تكفي لرصد ما يحدث في عالم اقتصادي سريع التغير وللمساعدة في بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية.
    D'un autre côté, l'Organisation des Nations Unies a besoin d'être renforcée si elle doit répondre de manière crédible aux exigences et aux attentes d'un monde qui évolue rapidement. UN غير أنه يلزم تعزيز الأمم المتحدة حتى تلبي بمصداقية مطالب وآمال عالم سريع التغير.
    La crise a néanmoins démontré une fois de plus que toutes les économies sont interdépendantes et qu’aucun pays n’est à l’abri des problèmes nouveaux qui surgissent dans une économie mondiale qui se transforme rapidement, et ne peut résoudre ces problèmes par ses propres moyens. UN إلا أن تلك اﻷزمة برهنت مرة أخرى على أن الاقتصاد العالمي مترابط وأنه لا يمكن ﻷي بلد أن يبقى بمعزل عن المشاكل الناشئة في اقتصاد عالمي سريع التغير أو أن يتوصل بمفرده الى حلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more