"سريع في" - Translation from Arabic to French

    • rapide des
        
    • rapide du
        
    • rapide dans
        
    • rapidement dans
        
    • rapides dans
        
    • rapide en
        
    • rapide de
        
    • rapidement à
        
    • rapides en
        
    • rapidement la
        
    • rapidement le
        
    • rapidement les
        
    • rapidement sur
        
    • rapide au
        
    • rapidement l
        
    Au paragraphe 10, il est question de promouvoir la recherche scientifique axée sur le perfectionnement rapide des techniques de détection des mines et de déminage. UN والفقرة ٠١ من المنطوق تتكلم عن تعزيز البحث العلمي الرامي إلى إحراز تقدم سريع في تكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام وإزالتها.
    Ces 10 dernières années le monde a connu une baisse rapide des prises de poissons dans les océans. UN في العقد الماضي، كان هناك انخفاض سريع في حصيلة العالم من صيد اﻷسماك فــــي المحيطات.
    La deuxième moitié des années 80 a été marquée par un accroissement rapide du nombre et de la valeur des acquisitions étrangères aux États-Unis. UN فقد اتسمت الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات بنمو سريع في عدد وقيمة المقتنيات الاجنبية في الولايات المتحدة.
    Le secteur privé est encore en retard et le gouvernement ne cesse de demander un progrès plus rapide dans ce secteur. UN وما زال القطاع الخاص متخلفاً، وتطالب الحكومة دائماً بإحراز تقدم سريع في هذا المجال.
    ii) La base de connaissances technologiques qui se développe rapidement dans les pays développés doit être transférée aux pays en développement par les enseignants; UN `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛
    Réalisation de progrès rapides dans la construction de l'infrastructure générale du Parc d'activités de Kampala; UN :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛
    En outre, la sous-traitance par des sociétés de l'UE dans les secteurs des textiles et des vêtements a connu une expansion rapide en Hongrie. UN وعلاوة على ذلك، حدث توسع سريع في نشاط التعاقد من الباطن من قبل شركات من الاتحاد اﻷوروبي في قطاعي المنسوجات والملابس الهنغارية.
    En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    En 2010, la hausse de la demande de produits de base et des prix a généré une croissance rapide des exportations et de la production des pays africains. UN وأسفرت زيادة الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها عن نمو سريع في صادرات أفريقيا ومخرجاتها في عام 2010.
    Ces jeunes auteurs ont estimé que le manque de communication entre parents et enfants entraînait une érosion rapide des valeurs morales de la société. UN ورأى الشباب أن الفجوة في الاتصال بين الأبوين والأطفال تؤدي إلى تدن سريع في أخلاقيات المجتمع.
    Ceci a également permis une augmentation rapide du nombre de projets, mais cette croissance ne s'est pas accompagnée d'une augmentation parallèle des contributions versées au Fonds. UN وسمح ذلك أيضا بتسجيل نمو سريع في عدد المشاريع، ولكن ذلك النمو لم يقابله نفس المستوى من النمو في تمويل الصندوق.
    Néanmoins, les améliorations et innovations technologiques expliquent la baisse rapide du coût de la plupart des technologies d'exploitation liées aux énergies renouvelables. UN 23 - بيد أن التحسينات والابتكارات في مجال التكنولوجيا تتيح تحقيق انخفاض سريع في تكاليف معظم تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Ainsi, on a pu constater en Estonie une baisse rapide du taux des naissances au cours de la décennie écoulée. UN وفي حالة إستونيا، يلاحظ حدوث انخفاض سريع في معدل المواليد في العقد الأخير.
    La gestion des crises civiles et la prévention des conflits sont des domaines qui connaissent un développement rapide dans diverses organisations internationales. UN ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات.
    Ceci veut dire qu'en raison de la baisse générale du taux de natalité, le déclin a été rapide dans les villes. UN وفي وقت لاحق، ومع حدوث انخفاض عام في معدل المواليد، حدث انخفاض سريع في ذلك المعدل في المناطق الحضرية.
    Cet accord permettrait de progresser rapidement dans le renforcement des relations israélo-palestiniennes. UN وقال إن من شأن هذا الاتفاق أن يتيح تحقيق تقدم رئيسي سريع في تعزيز العلاقة الاسرائيلية ـ الفلسطينية.
    La qualité de la gouvernance et des politiques s'améliore rapidement dans la plupart des régions du monde. UN إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم.
    Dans le même temps, des progrès plus rapides dans la voie de l'universalisation de la Convention et l'application pleine et effective de l'instrument restent des objectifs prioritaires. UN وفي الوقت نفسه، يظل تحقيق تقدم سريع في طريق عالمية الاتفاقية والتطبيق التام والفعال لها هدفاً من الأهداف ذات الأولوية.
    47. Enfin, le représentant de la Pologne souligne la nécessité de mettre au point des procédures qui permettent de prévenir des violations des droits de l'homme, notamment d'établir un système d'alerte rapide en la matière. UN ٤٧ - وأعلن، أخيرا، أن بولندا تؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات تسمح بقمع انتهاكات حقوق اﻹنسان، ولا سيما وضع نظام إنذار سريع في هذا المجال.
    La détérioration rapide de la situation en Bosnie-Herzégovine appelle d'urgence une solution. UN إن الحالة المتردية على نحو سريع في البوسنة والهرسك تتطلب حلا عاجلا.
    Dans un esprit de compromis, cette proposition devrait aider à parvenir rapidement à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. UN ويعتقد وفدي بأن هذا الاقتراح سيسهم، بروح الوئام، في التوصل إلى توافق سريع في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    La délégation de la République de Corée espère voir des progrès rapides en ce sens. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يتحقق تقدم سريع في ذلك المجال.
    Le Secrétaire général indique qu'il existe des possibilités de réduire rapidement la pauvreté extrême dans la plupart des pays en développement. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    La présence de combattants extrémistes étrangers en Somalie sert à nous rappeler qu'il existe un grand risque que la corne de l'Afrique devienne rapidement le prochain front dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. UN فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    La desserte offerte par les TIC permettra de disséminer rapidement les informations dans le monde entier. UN وستتيح القدرات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تشاطر هذه المنتجات بشكل سريع في جميع أنحاء العالم.
    Avancer rapidement sur certaines de ces questions permettrait de montrer que le changement est à l'ordre du jour. UN ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم.
    :: Évaluation qualitative rapide au Togo sur l'égalité des sexes et la prise de décisions économiques, Banque mondiale, 2011; UN :: تقدير كيفي سريع في توغو عن الجنسين في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية، البنك الدولي، 2011
    De même, il conviendrait de distinguer entre les aspects susceptibles de faire rapidement l'objet d'un consensus et ceux qui ont besoin d'être plus longuement débattus avec les Ministères des affaires étrangères. UN وقد يكون من الملائم بالتالي التركيز على الجوانب التي يمكن بشأنها التوصل الى توافق سريع في اﻵراء، مع تحديد الجوانب اﻷخرى التي تتطلب وقتا أطول لبحث والحوار مع وزاراتي الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more