26. L'accession de Sri Lanka à l'indépendance en 1948 s'est opérée de manière relativement calme. | UN | ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا. |
J'ai l'honneur d'inviter le Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka à prendre la parole. | UN | أتشرف بدعوة وزير خارجية سري لانكا إلى التحدث إلى المؤتمر. |
Le Sri Lanka a accédé à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles en 1996. | UN | وقد انضمت سري لانكا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن في عام ١٩٩٦. |
Mai 1982. Membre de la délégation sri-lankaise à la vingt-deuxième session du Comité consultatif juridique Asie-Afrique, tenue à Colombo. | UN | أيار/ مايو ١٩٨٢، عضو وفد سري لانكا إلى الدورة الثانية والعشرين للجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية، كولومبو. |
Je suis également heureux de mentionner qu'aujourd'hui, il y a peu de temps, j'ai déposé auprès du Secrétaire général l'instrument d'adhésion de Sri Lanka au Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويسرني أن أذكر في هذا الصدد أنني قمت اليوم، منذ لحظات في الواقع، بإيداع وثيقة انضمام سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - لدى اﻷمين العام. |
A dirigé la délégation d'observateurs de Sri Lanka aux cinquante-septième et cinquante-huitième sessions de la Commission des droits de l'homme, et la délégation de Sri Lanka en qualité de membre à la cinquante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme | UN | قاد الوفد المراقب لسري لانكا إلى الدورتين 57 و58 للجنة حقوق الإنسان وعضو وفد سري لانكا إلى دورتها 59 |
Il a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, conduire des enquêtes approfondies et traduire les responsables en justice. | UN | كما دعا سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري، وإجراء تحقيقات شاملة، وإحضار مرتكبيها أمام العدالة. |
La Cour suprême avait alors décidé que l'adhésion du Gouvernement sri-lankais au Protocole facultatif se rapportant au Pacte n'était pas conforme à la Constitution, car l'instrument n'était pas entré en vigueur en vertu d'un texte de loi national. | UN | وفي ذلك القرار، قررت المحكمة العليا أن انضمام حكومة سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد لا يتوافق مع أحكام الدستور نظراً لعدم وجود تشريع يُدخِل هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Ainsi, par exemple, le requérant n'affirme pas avoir tenté d'attirer l'attention des autorités srilankaises sur les actes de torture qui auraient été commis par les LTTE ou que des agents publics en avaient connaissance et n'auraient pas enquêté dessus. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يدعي صاحب الشكوى أنه حاول لفت انتباه المسؤولين في سري لانكا إلى أعمال التعذيب المدعى بارتكابها من قبل نمور التاميل أو أن المسؤولين في سري لانكا كانوا على علم بأعمال التعذيب المدعى بها وأخفقوا في التحقيق فيها. |
C'est donc pour moi un plaisir tout particulier que de revenir dans cette enceinte 10 ans après, et ce d'autant plus que cette année, nous commémorons en même temps que le soixantième anniversaire des Nations Unies, le cinquantième anniversaire de l'arrivée de Sri Lanka à l'ONU. | UN | لذلك فمن دواعي السرور الخاص أن أعود إلى زيارة هذا المحفل بعد عشر سنوات، خاصة وأننا نحتفل هذا العام بكل من الذكرى الخمسين لانضمام سري لانكا إلى عضوية الأمم المتحدة والذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : J'invite le représentant de Sri Lanka à faire sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أدعو ممثل سري لانكا إلى اﻹدلاء ببيانه. |
La délégation de Sri Lanka à la Conférence de Beijing représentait le Gouvernement, des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires, qui tous avaient œuvré ensemble à l'établissement du Plan national d'action qui est le résultat aussi de vastes consultations avec d'autres membres du secteur public et du secteur privé ainsi que des personnalités non gouvernementales. | UN | وقد تكون وفد سري لانكا إلى مؤتمر بيجين من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية، وكل هذه الجهات عملت على وضع صيغة خطة العمل الوطنية التي كانت كذلك نتيجة لمشاورات واسعة النطاق مع أشخاص آخرين في قطاع الدولة وكذلك القطاع الخاص وأشخاص غير حكوميين. |
104. La Palestine a noté l'adhésion de Sri Lanka à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme protégeant les droits de l'enfant ainsi que la protection conférée par la Constitution sri-lankaise à la liberté de religion. | UN | 104- ونوهت فلسطين بانضمام سري لانكا إلى أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الطفل، وبحماية الدستور حرية الدين. |
En application du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention et de l'article 76 de son règlement intérieur, le Comité a décidé d'inviter Sri Lanka à coopérer à l'examen de ces informations et à présenter des observations à ce sujet avant le 1er février 1999. | UN | وقررت اللجنة، بالفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية والمادة 76 من نظامها الداخلي أن تدعو سري لانكا إلى التعاون في بحث المعلومات وتقديم ملاحظات في هذا الشأن بحلول شباط/فبراير 1999. |
Au plan régional, le Sri Lanka a signé plusieurs conventions régionales qui prévoient l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | 18 - وعلى الصعيد الإقليمي، انضمت سري لانكا إلى الاتفاقيات الإقليمية التي تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Au sujet d'une recommandation, Sri Lanka a indiqué qu'un délai supplémentaire était nécessaire pour examiner la question. | UN | وفيما يخص توصية أخرى، أشارت سري لانكا إلى أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر فيها. |
109. Sri Lanka a adhéré à la Convention des Nations Unies sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles (adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 1990). | UN | ١٠٩ - وقد انضمت سري لانكا إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٦. |
Conseiller juridique auprès de la délégation sri-lankaise à la vingt-septième session ordinaire de l’Assemblée générale de l’Organisation des Nations Unies. Par ailleurs, j’ai pris part aux délibérations des Troisième, Quatrième et Sixième Commissions et ai participé en tant qu’observateur aux réunions du Conseil de sécurité. | UN | أيلول/سبتمبر ١٩٧٢، مستشار قانوني لوفد سري لانكا إلى الدورة العادية السابعة والعشرين للجمعية العامة، كما شاركت في المناقشات التي جرت في اللجان الثالثة والرابعة والسادسة، وكمراقب في اجتماعات مجلس اﻷمن. |
Il a également été conseiller juridique de la délégation sri-lankaise à la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation | UN | :: عمل أيضا مستشارا قانونيا لوفد سري لانكا إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها (1995)؛ |
[14] On trouvera dans les rapports déjà soumis par le Sri Lanka au Comité contre le terrorisme les précisions demandées sur les textes de droit interne sur lesquels se fonde le contrôle des transferts de fonds ou avoirs suspects. | UN | [14] تتضمن التقارير السابقة التي قدمتها سري لانكا إلى لجنة مكافحة الإرهاب تفاصيل عن الأساس القانوني المحلي للحد من حركة الأموال/الأصول المشبوهة. |
L'appui de Sri Lanka aux efforts multilatéraux pour le contrôle des armements est aussi vieux que son adhésion à l'Organisation. | UN | إن دعوة سري لانكا إلى بذل جهود متعددة الأطراف من أجل تحديد الأسلحة ونزع السلاح قديمة قدم عضويتنا في المنظمة. |
Le Groupe de travail a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, mener des enquêtes approfondies et traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ودعا الفريق العامل سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات دقيقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
La Cour suprême avait alors décidé que l'adhésion du Gouvernement sri-lankais au Protocole facultatif se rapportant au Pacte n'était pas conforme à la Constitution, car l'instrument n'était pas entré en vigueur en vertu d'un texte de loi national. | UN | وفي ذلك القرار، قررت المحكمة العليا أن انضمام حكومة سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد لا يتوافق مع أحكام الدستور نظراً لعدم وجود تشريع يُدخِل هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Ainsi, par exemple, le requérant n'affirme pas avoir tenté d'attirer l'attention des autorités srilankaises sur les actes de torture qui auraient été commis par les LTTE ou que des agents publics en avaient connaissance et n'auraient pas enquêté dessus. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يدعي صاحب الشكوى أنه حاول لفت انتباه المسؤولين في سري لانكا إلى أعمال التعذيب المدعى ارتكابها من قبل نمور التاميل أو أن المسؤولين في سري لانكا كانوا على علم بأعمال التعذيب المدعى بها وأخفقوا في التحقيق فيها. |
Plusieurs délégations se félicitent de l'espoir d'un retour au foyer pour les personnes déplacées à Sri Lanka rendu possible par le processus de paix. | UN | ورحبت عدة وفود بأمل إعادة المشردين في سري لانكا إلى وطنهم بفضل عملية السلم. |
Dans cette résolution, il a notamment demandé au Gouvernement sri-lankais de donner suite aux recommandations constructives formulées dans le rapport établi par la Commission des enseignements et de la réconciliation de Sri Lanka. | UN | ويدعو القرار حكومة سري لانكا إلى تنفيذ جملة أمور منها التوصيات البناءة المقدمة في تقرير لجنة الدروس المستفادة والمصالحة. |