M. Neuman demande combien de personnes qui disaient risquer d'être soumises à la torture ont été renvoyées à Sri Lanka depuis 2009. | UN | وسأل السيد نومان عن عدد الأشخاص الذين قالوا إنهم معرضون لخطر التعذيب ورُحلوا إلى سري لانكا منذ عام 2009. |
Les personnes examinant les antécédents en matière de développement de Sri Lanka depuis la décolonisation soulèvent souvent deux questions majeures. | UN | غالبا ما يثير من يراجعون سجل التنمية في سري لانكا منذ انهاء الاستعمار نقطتين هامتين. |
Un principe général de la politique éducative à Sri Lanka depuis les années 1940 est l'égalité entre les sexes dans les moyens fournis. | UN | وهناك مبدأ عام سائد في السياسات التعليمية في سري لانكا منذ الأربعينات وهو المساواة بين الجنسين في المرافق الموفّرة. |
Les personnes examinant les antécédents en matière de développement du Sri Lanka depuis la décolonisation soulèvent souvent deux questions majeures. | UN | غالبا ما يثير من يراجعون سجل التنمية في سري لانكا منذ انهاء الاستعمار نقطتين هامتين. |
Elles se sont encore exacerbées à la suite du conflit séparatiste armé des TLET dans le nord et l'est de Sri Lanka à compter des années 1980. | UN | وقد زادت حدة التنافس نتيجة للنزاع المسلح الإنفصالي الذي قاده نمور تاميل في شمال وشرق سري لانكا منذ الثمانينات. |
Un principe général de la politique éducative au Sri Lanka depuis les années 1940 est l'égalité entre les sexes dans les moyens fournis. | UN | وهناك مبدأ عام سائد في السياسات التعليمية في سري لانكا منذ الأربعينات وهو المساواة بين الجنسين في المرافق الموفّرة. |
Le Rapporteur spécial est encouragé en outre par le fait que la peine de mort n'est pas appliquée à Sri Lanka depuis plus de trois décennies. | UN | وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
La Saviya Development Foundation est une organisation non gouvernementale opérant dans la province du Sud du Sri Lanka depuis 1991. | UN | منظمتنا المسماة " مؤسسة سافيا للتنمية " هي منظمة غير حكومية تعمل في المقاطعة الجنوبية في سري لانكا منذ عام ١٩٩١. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme s'active à Sri Lanka depuis les années 80 et s'emploie à protéger et à assister les réfugiés qui viennent d'ailleurs ainsi que les rapatriés sri-lankais. | UN | وقد نشطت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سري لانكا منذ الثمانينات من القرن الماضي، وعملت على حماية ومساعدة اللاجئين من الخارج والعائدين السريلانكيين. |
Des changements importants ont eu lieu à Sri Lanka depuis que son Président, M. Mahinda Rajapaksa, s'est exprimé devant l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session l'année dernière (voir A/63/PV.7). | UN | لقد حدثت تطورات بارزة في سري لانكا منذ خاطب رئيس بلادي ماهيندا رجباكسا الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة في السنة الماضية. |
L'état d'urgence, en vigueur à Sri Lanka depuis 1983, a été levé de janvier à juin 1983 et brièvement en février 1990. | UN | وقد ظلت حالة الطوارئ في سري لانكا منذ عام ٣٨٩١ باستثناء الفترة من كانون الثاني/يناير الى حزيران/يونيه من عام ٣٨٩١، وفترة قصيرة في شهر شباط/فبراير ٠٩٩١. |
Le Gouvernement sri-lankais a le plus grand respect pour ce droit constitutionnel comme le prouve le fait que, sur le grand nombre d'affaires fondées sur des allégations de violation des droits de l'homme qui ont été portées devant la Cour suprême du Sri Lanka depuis l'entrée en vigueur de la Constitution en 1978, aucune ne porte sur des atteintes à la liberté de religion. | UN | ومما يبرهن على الاحترام الفائق الذي تبديه حكومة سري لانكا تجاه هذا الحق الدستوري أنه لا توجد بين القضايا العديدة المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان المرفوعة إلى المحكمة العليا في سري لانكا منذ دخول الدستور حيز النفاذ في عام ٨٧٩١ أي قضية حتى اﻵن يدعى فيها أن حرية الدين انتهكت أو انتقص منها. |
Les politiques de développement et de protection sociale menées à Sri Lanka depuis l'indépendance ont permis au pays d'atteindre un rang élevé, selon l'indicateur du développement humain des Nations Unies. | UN | 65- وقال المتكلم إن سياسات التنمية والرفاه التي تأخذ بها سري لانكا منذ الاستقلال ضمنت للبلد مكانة رفيعة في دليل الأمم المتحدة للتنمية البشرية. |
Il a indiqué qu'en fait, le HautCommissariat était déjà représenté à Sri Lanka depuis juin 2004 par un conseiller pour les droits de l'homme de l'équipe de pays des Nations Unies, appuyé par un conseiller juridique national et un assistant. | UN | فقال إن المفوضية ممثلة أصلاً في سري لانكا منذ حزيران/يونيه 2004 بمستشار لحقوق الإنسان يعمل ضمن فريق الأمم المتحدة القطري، ويدعمه موظف قانوني وطني ومعاون. |
a) Une Commission présidentielle d'enquête a été constituée en novembre 2006 par le Président Mahinda Rajapaksa pour enquêter sur de graves violations des droits de l'homme qui auraient été commises à Sri Lanka depuis août 2005; | UN | (أ) لجنة التحقيق الرئاسية التي أنشأها الرئيس ماهيندا راجاباكسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 للتحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سري لانكا منذ آب/أغسطس 2005؛ |
Enfin, le 5 décembre 1995, la section néerlandaise d'Amnesty International est intervenue en faveur de l'auteur, mais la Secrétaire d'État a fait savoir le 16 mai 1997 qu'elle ne reviendrait pas sur sa décision, compte tenu notamment de l'évolution de la situation politique à Sri Lanka depuis 1992. | UN | وأخيراً في 5 كانون الأول/ديسمبر 1995، تدخل فرع منظمة العفو الدولية في هولندا لصالح مقدم البلاغ، لكن الوزيرة ردّت في 16 أيار/مايو 1997 بأنها لن تلغي قرارها لأسباب من بينها التغيير الذي شهدته الحالة السياسية في سري لانكا منذ عام 1992. |
55. Le Congo a noté les progrès accomplis par Sri Lanka depuis son premier examen, notamment la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation, en particulier celles relatives au déminage, à la réinstallation des personnes déplacées et à la réforme de l'enseignement. | UN | 55- وأشارت الكونغو إلى التقدم الذي أحرزته سري لانكا منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول، بما في ذلك تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، ولا سيما ما يتعلق منها بإزالة الألغام وعودة المشردين داخلياً وإصلاح التعليم. |
Des milliers de familles ignorent le sort de leurs parents disparus au Népal (1996-2006), au Timor-Leste (1975-1999), en Érythrée et en Éthiopie (1998-2000), en République tchétchène de la Fédération de Russie (depuis 1994) et à Sri Lanka (depuis 1983). | UN | ولا تعرف آلاف الأسر مصير الأقارب المفقودين في نيبال (1996-2006)()، وتيمور الشرقية (1975-1999)، وإريتريا/إثيوبيا (1998-2000)، وجمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي (منذ 1994) وفي سري لانكا (منذ 1983)(). |
Des milliers de familles ignorent le sort de leurs parents disparus au Népal (1996-2006), au Timor-Leste (1975-1999), en Érythrée et en Éthiopie (1998-2000), en République tchétchène de la Fédération de Russie (depuis 1994) et à Sri Lanka (depuis 1983). | UN | ولا تعرف آلاف الأسر مصير الأقارب المفقودين في نيبال (1996-2006)()، وتيمور الشرقية (1975-1999)، وإريتريا/إثيوبيا (1998-2000)، وجمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي (منذ 1994) وفي سري لانكا (منذ 1983)(). |
Elles se sont encore exacerbées à la suite du conflit séparatiste armé des TLET dans le nord et l'est du Sri Lanka à compter des années 1980. | UN | وقد زادت حدة التنافس نتيجة للنزاع المسلح الإنفصالي الذي قاده نمور تاميل في شمال وشرق سري لانكا منذ الثمانينات. |