"سعر التعاقد" - Translation from Arabic to French

    • prix du contrat
        
    • valeur du contrat
        
    • montant du marché
        
    • le prix contractuel
        
    • le contrat ou
        
    Techmation indique que le prix du contrat a été porté par la suite à USD 1 674 067. UN وتقول الشركة إن سعر التعاقد ارتفع في ما بعد إلى ٠67 674 ١ دولاراً.
    Techmation demande une indemnité correspondant aux 20 % restants du prix du contrat majoré. UN وتلتمس شركة تيكميشن تعويضا عن النسبة المتبقية من سعر التعاقد بعد زيادته وقدرها ٢٠ في المائة.
    La CMI n'a pas fourni d'autres documents indiquant que le solde du prix du contrat restait dû ou que des négociations se poursuivaient avec le maître d'ouvrage concernant le nonrèglement de ce solde. UN ولم تقدم أي مستندات أخرى لتبين أن الرصيد المتبقي من سعر التعاقد لا يزال مستحق الدفع أو لتبيِّن تقدم أي مناقشات أخرى مع المستخدم بخصوص عدم تسديد الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    Soixante-dix pour cent de la valeur du contrat étaient payables en dollars des États-Unis. UN وكانت نسبة 70 في المائة من سعر التعاقد واجبة الدفع بالدولار.
    La moitié des retenues de garantie correspondantes était alors restituée au Consortium, de sorte qu'après la mise à disposition des derniers travaux, il avait reçu la moitié du montant total des retenues, soit 2,5 % de la valeur du contrat. UN وعندئذ يفرج عن نصف أموال الضمان التي سبق اقتطاعها وتدفع للكونسورتيوم بحيث يكون الكونسورتيوم، عند آخر عملية تسليم للمشروع، قد حصل على نصف أموال الضمان الإجمالية، أي نسبة 2.5 في المائة من سعر التعاقد.
    Le Comité estime qu'Energoprojekt n'a pas fourni la preuve du paiement de ces agios et, ce qui est plus important, qu'elle n'a donné aucun renseignement établissant l'augmentation du montant du marché qui avait nécessité le recours à une facilité de découvert. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة على دفع الفوائد المحمَّلة، والأهم من ذلك أنها لم تقدم معلومات تثبت الزيادة في سعر التعاقد التي اقتضت استخدام تسهيلات السحب على المكشوف.
    La KPC soutient que la valeur à attribuer au soufre perdu est le prix contractuel. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن سعر التعاقد هو القيمة التي من المناسب وضعهـا للكبريت المفقود.
    114. La CMI affirme qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a été dans l'impossibilité de livrer le matériel et que, n'ayant pas assuré la livraison, elle n'a pas reçu les FRF 385 000 représentant le solde du prix du contrat. UN ١١4- وتؤكد شركة سي إم آي أنها عجزت، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت عن تسليم المعدات. وكنتيجة لعدم التسليم، لم يُدفع لها الرصيد المتبقي من سعر التعاقد وقدره ٠٠٠ ٣85 فرنك فرنسي.
    La CMI a fourni le courrier qu'elle avait échangé avec le maître d'ouvrage le 13 août 1990, dans lequel elle confirmait qu'elle avait cessé les travaux et demandait des garanties de paiement pour le solde du prix du contrat. UN وقدمت إلى الفريق رسالة موجهة منها إلى المستخدم مؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١99٠ تؤكد فيها أنها أوقفت الأشغال وتلتمس ضمانات لدفع الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    460. Techmation affirme qu'à l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait reçu 80 % du prix du contrat, soit un montant de USD 1 302 305, contre présentation des documents d'expédition. UN 46٠- وتذكر الشركة تيكميشن أنها كانت، عند غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت قد استلمت 8٠ في المائة من سعر التعاقد أي مبلغاً قدره 3٠5 3٠٢ ١ دولارات مقابل تقديم مستندات الشحن.
    Le Comité note que ce montant de USD 1 339 254 est égal à 80 % de USD 1 674 067 (le < < prix du contrat majoré > > ). UN ويلاحظ الفريق أن هذا المبلغ يعادل 8٠ في المائة من مبلغ ٠67 674 ١ دولاراً ( " سعر التعاقد بعد زيادته " ).
    462. Techmation affirme qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer le matériel à l'Iraq et demander le paiement des tranches restant dues du prix du contrat, soit USD 334 814. UN 46٢- وتؤكد شركة تيكميشن أنها لم تتمكن، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، من توريد المعدات للعراق وطلب دفع القسطين المستحقين من سعر التعاقد وقدرهما 8١4 334 دولاراً.
    De plus, conformément à l'article 74 de la CVIM, le vendeur pouvait demander des dommages-intérêts pour la perte subie et le gain manqué, tandis qu'au titre de l'article 75 de la CVIM, il pouvait demander la différence entre le prix du contrat et le prix de la vente compensatoire ainsi que tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus en vertu de l'article 74. UN وعلاوة على ذلك يمكن للبائع، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، المطالبة بتعويضات عن الخسارة المتكبَّدة والربح الضائع بينما يمكنه، بموجب المادة 75 من اتفاقية البيع، أن يطالب بالفرق بين سعر التعاقد وسعر شراء البديل، وكذلك بأي تعويضات أخرى مستحقة بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع.
    113. La CMI déclare qu'au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait touché 30 % du prix du contrat, soit un montant de FRF 165 000, sous forme d'une avance, et avait achevé la fabrication de 95 % du matériel, représentant une valeur de FRF 522 500. UN ١١٣- وتؤكد شركة سي إم آي أنها كانت، عند غزو العراق واحتلاله للكويت، قد تسلمت ٣٠ في المائة من سعر التعاقد أي ما يعادل ٠٠٠ ١65 فرنك فرنسي كدفعة مقدمة، وأنهت صُنع ما يناهز 95 في المائة من المعدات قيمتها 5٠٠ 5٢٢ فرنك فرنسي.
    Dix pour cent du montant de chaque facture mensuelle devaient être retenus à titre de garantie, jusqu'à ce que le total des retenues atteigne 5 % de la valeur du contrat. UN وكان من المقرر اقتطاع نسبة 10 في المائة من كل فاتورة شهرية كأموال ضمان إلى أن يصل المبلغ الإجمالي المقتطع إلى نسبة 5 في المائة من سعر التعاقد.
    La valeur du contrat était de IQD 15 139 701 − ce qui, d'après le Consortium, équivalait à USD 51 138 549 au taux de change officiel fixé par le Gouvernement iraquien à l'époque. UN وبلغ سعر التعاقد 701 139 15 دينار عراقي ويذكر الكونسورتيوم أنه كان يعادل مبلغ 549 138 51 دولاراً وفقاً لسعر الصرف الرسمي الذي حددته حكومة العراق في ذلك الوقت.
    c) Intérêts correspondant au paiement retardé et/ou différé de la valeur du contrat. UN (ج) الفوائد الخاصة بتأخير و/أو تأجيل دفع سعر التعاقد.
    162. ABB déclare qu'en raison de l'annulation du contrat due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a subi une < < perte de bénéfices économiques > > équivalant à 10 % de la valeur du contrat. UN ١6٢- وتدعي الشركة أنها قد ضاع عليها، بسبب إلغاء العقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، " ربح اقتصادي " يعادل ١٠ في المائة من سعر التعاقد.
    Energoprojekt n'a produit aucune pièce établissant que le maître de l'ouvrage avait donné son accord à l'augmentation du montant du marché ou au recours par Energoprojekt à une facilité de découvert pour combler l'écart de prix par rapport aux prévisions et financer l'exécution des travaux. UN ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أدلة على موافقة صاحب العمل على الزيادة في سعر التعاقد أو على لجوئها إلى تسهيلات السحب على المكشوف لتغطية العجز المطلوب لتمويل إنجاز العقد.
    464. Ayant examiné les pièces justificatives, le Comité conclut que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché Techmation d'achever les essais de mise en route et de recouvrer le solde du montant du marché. UN 464- ويرى الفريق، وبعد استعراضه الأدلة، أن غزو العراق واحتلاله للكويت حال دون إكمال شركة تيكميشن لاختبارات بدء التشغيل وتحصيل الرصيد المتبقي من سعر التعاقد.
    La KPC soutient que la valeur à attribuer au soufre perdu est le prix contractuel. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن سعر التعاقد هو القيمة التي من المناسب وضعها للكبريت المفقود.
    Ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. UN ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more