Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, même taux que celui de 2010 et prix du pétrole à 115 dollars | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بنفس معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 115 دولارا |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا |
En définitive, une hausse des prix du pétrole pourrait se révéler plus ou moins propice, suivant la position des pays en tant qu’exportateurs ou importateurs nets de combustibles. | UN | وأخيرا فإن ارتفاع سعر النفط قد يكون له تأثير إيجابي يزيد أو ينقص حسب كون البلد المعني مُصدرا أو مستوردا صافيا للوقود. |
La surcapacité du fret pétrolier est un autre facteur qui pousse à la baisse le cours du pétrole brut et de ses dérivés. | UN | ويشكل الإفراط في الإنتاجية في سوق ناقلات النفط عاملاً آخر وراء انخفاض سعر النفط الخام ومنتجات الوقود. |
30. Les difficultés économiques de l'Angola ont été aggravées récemment du fait de l'évolution peu favorable du cours du pétrole sur le marché mondial. | UN | ٠٣ - وتفاقمت مؤخرا الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أنغولا بانخفاض سعر النفط في السوق العالمية. |
En outre, l'augmentation des prix du pétrole représentait un fardeau considérable pour les pays en développement importateurs de pétrole. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ارتفاع سعر النفط قد أوقع عبئاً حقيقياً على عاتق البلدان النامية المستوردة للنفط. |
C'était le cas de la détermination du prix du pétrole dans les lettres de crédit contenant une clause relative aux fluctuations des cours du pétrole. | UN | وهذا ما كان عليه الحال عند الإشارة إلى تحديد سعر النفط في خطاب الائتمان الذي يحتوي على بند يتعلق بتقلب ذلك السعر. |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, moitié du taux de 2010 et prix du pétrole à 105 dollars | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار نصف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 105 دولارات |
De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. | UN | وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط. |
Les prix du pétrole se maintiennent à des niveaux plus élevés qu'au cours des deux premières phases, mais ils sont très instables. | UN | وفي حين لا يزال سعر النفط في الوقت الراهن مرتفعا عما كان عليه أثناء المرحلتين السابقتين، ما زال سوق النفط متقلبا. |
C'est là le terrible coût humain de ce prix du pétrole excessif. | UN | هذا هو الثمن الباهظ من حيث الاعتبارات الإنسانية للمغالاة في سعر النفط. |
Les prix de nombreux produits primaires non pétroliers sont tombés très bas et le prix du pétrole lui-même a atteint son plus bas niveau, en termes nominaux, depuis plus de deux décennies. | UN | فقد انخفضت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية إلى أدنى مستوى لها، وبلغ سعر النفط نفسه أقل مستويات متوسطه اﻹسمي في أكثر من عقدين. |
Le prix du pétrole brut est estimé à 15,5 dollars par baril sur l'ensemble de l'année 1994, ce qui représente une baisse de 5 % par rapport à 1993. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤ ككل، يقدر أن سعر النفط الخام بلغ ١٥,٥ دولارا للبرميل، وهو رقم يمثل انخفاضا بنسبة ٥ في المائة عن مستوى اﻷسعار في عام ١٩٩٣. |
Par ailleurs, la hausse concomitante des prix du pétrole a augmenté les coûts du transport et le prix des engrais. | UN | وإلى جانب ذلك، أدى ارتفاع سعر النفط الذي صاحب ذلك إلى زيادة تكاليف النقل والأسمدة. |
Ces dépenses continueront d'augmenter du fait de la hausse du prix du pétrole et de la dépréciation du dollar des États-Unis. | UN | وستواصل هذه التكاليف صعودها مع ارتفاع سعر النفط وضعف دولار الولايات المتحدة. |
L'augmentation du prix du pétrole est l'exemple le plus important, mais en fait, les prix augmentent pour la quasi-totalité des produits. | UN | وقد كان ارتفاع سعر النفط أبرز مثالٍ على ذلك، إلا أن تزايد الأسعار يكاد في الواقع يكون عاماً. |
13. L'envolée des prix du pétrole pose de gros problèmes aux pays importateurs. | UN | 13- ويضع غلاء سعر النفط البلدان المستوردة له في مواجهة تحديات هائلة. |
Le fait que le cours du pétrole brut ait baissé d'environ 16 % entre 1990 et 1992 a eu bien entendu des effets opposés dans les pays en développement selon qu'ils sont exportateurs ou importateurs de pétrole. | UN | ولا شك أن انخفاض سعر النفط الخام بنسبة ١٦ في المائة تقريبا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ أثر على البلدان النامية المصدرة للنفط والمستوردة له على نحو متضاد. |
Malgré des tensions géopolitiques dans le Moyen-Orient, s'ajoutant à l'incertitude des perspectives économiques mondiales, le cours du pétrole brut est resté relativement stable, avec certaines fluctuations à court terme. | UN | وعلى الرغم من التوترات الجيوسياسية السائدة في الشرق الأوسط وما رافقها من شكوك بشأن آفاق الاقتصاد العالمي، ظل سعر النفط الخام مستقراً نسبياً حتى وإن سُجلت بعض التقلبات القصيرة الأمد. |
9. Confirme que la lutte contre la spéculation excessive déclencherait un début de baisse du cours du pétrole tout en incitant les membres de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole à produire davantage; | UN | 9 - يؤكد أيضا أن مكافحة المضاربة المفرطة ستفضي إلى المبادرة بتخفيض سعر النفط مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد حوافز على الإنتاج لدى منظمة البلدان المصدرة للنفط؛ |
En 1992, le Brésil en a produit 4,5 millions de tonnes d'équivalent pétrole dans le cadre d'un vaste programme de fabrication d'éthanol à partir de la canne à sucre, à des prix qui seraient compétitifs avec ceux du pétrole brut à 24 dollars le baril. | UN | وفي البرازيل، أنتج برنامج ضخم لصناعة اﻹيثانول كمية تعادل ٤,٥ مليون طن من النفط، وذلك من قصب السكر بأسعار ١٩٩٢، بما يحقق منافسة اقتصادية مع سعر النفط الخام الذي كان سعره ٢٤ دولارا للبرميل. |
On prévoit une réduction de la production de la région, de manière à maintenir le prix moyen du baril aux alentours de 24 à 25 dollars. | UN | ويتوقع أن ينخفض انتاج النفط في الدول الأعضاء حتى يمكن الإبقاء على متوسط سعر النفط في حدود 24 الى 25 دولاراً للبرميل. |