"سعينا إلى" - Translation from Arabic to French

    • notre quête
        
    • nous avons cherché à
        
    • nous nous sommes efforcés
        
    • nos efforts pour
        
    • nous cherchons à
        
    • de notre
        
    • recherche de
        
    • la recherche
        
    • nous avons essayé
        
    • nos efforts visant à
        
    • quête de
        
    • que nous nous efforçons de
        
    Un multilatéralisme authentique est essentiel à notre quête d'un monde meilleur à l'ère de la mondialisation. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    Dans notre quête de paix et de sécurité, tous les États membres doivent poursuivre leurs efforts conjoints dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي سعينا إلى السلام والأمن، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    Au contraire, nous avons cherché à trouver une solution à la crise par des moyens pacifiques dans l'espoir que la justice et le droit international prévaudraient. UN بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي.
    Dans le cadre de ce processus, nous nous sommes efforcés de tenir compte des vues et opinions de toutes les délégations. UN وفي هذه العملية، سعينا إلى مراعاة أفكار وآراء جميع الوفود.
    Il s'agit là d'un progrès assez symbolique dans nos efforts pour améliorer l'efficacité de nos travaux en regroupant les questions du même ordre. UN إنها فعلا خطوة رمزية هامة إلى الأمام في إطار سعينا إلى تعزيز فعالية عملنا وذلك بتجميع البنود المترابطة.
    Mais, alors même que nous cherchons à réduire les émissions, nous devons en même temps faire beaucoup plus pour nous adapter au réchauffement de la planète et à ses effets. UN ولكن حتى مع سعينا إلى خفض الانبعاثات، يجب علينا في الوقت نفسه أن نفعل أكثر بكثير مما نفعله حالياً للتكيف مع الاحترار العالمي ونتائجه.
    Ces efforts sont la pierre angulaire de notre quête pour la paix et la sécurité internationales. UN وإن تلك الجهود تمثل الركائز التي يقوم عليها سعينا إلى السلام والأمن الدوليين.
    À nous donc de travailler ensemble dans un esprit de partenariat dans notre quête d'un monde meilleur. UN فلنعقد العزم إذن على العمل معا في إطار الشراكة في سعينا إلى بناء عالم أفضل.
    Nous devons progresser dans notre quête en faveur d'instruments internationaux susceptibles de nous permettre de nous acquitter de nos obligations. UN ويجب علينا أن نمضي قدماً في سعينا إلى الصكوك الدولية التي ستمكننا من الوفاء بالتزاماتنا.
    Nous ne voulons pas être des acteurs passifs dans notre quête de développement. UN ولن نكون شركاء سلبيين في سعينا إلى التنمية.
    La personne humaine doit être au centre de nos préoccupations dans notre quête du développement. UN يجب أن يكون الإنسان في صميم الاهتمام في سعينا إلى التنمية.
    nous avons cherché à rendre l'application des politiques démographiques compatible avec d'autres efforts aux fins du développement durable. UN لقد سعينا إلى أن يكون تنفيذ السياسات السكانية متفقا مع الجهود اﻷخرى للتنمية المستدامة.
    En Jamaïque, nous avons cherché à traduire les engagements pris au Caire dans des politiques et programmes nationaux. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Incapables d'empêcher les guerres et les conflits armés, nous nous sommes efforcés de remédier à leurs conséquences. UN ولما كنا نفتقر إلى القوة اللازمة لمنعهما، سعينا إلى شفاء عقابيل الحروب والصراع المسلح.
    Un dialogue ouvert et continu, ainsi que le respect de la liberté d'expression et de croyance religieuse sont essentiels à nos efforts pour promouvoir une culture de la paix. UN فالحوار المفتوح والمستدام، فضلا عن احترام حرية التعبير والمعتقَد الديني عناصر أساسية في سعينا إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Mais, alors même que nous cherchons à réduire les émissions, nous devons en même temps faire beaucoup plus pour nous adapter au réchauffement de la planète et à ses effets. UN ولكن حتى مع سعينا إلى خفض الانبعاثات، يجب علينا في الوقت نفسه أن نفعل أكثر بكثير مما نفعله حالياً للتكيف مع الاحترار العالمي ونتائجه.
    Dans notre recherche de la paix, nous devons veiller à ne pas créer de précédents susceptibles d'engendrer à leur tour de nouveaux problèmes. UN وفي سعينا إلى إحلال السلم، يجب أن نحرص على عدم إرساء سوابق يمكن بحد ذاتها أن تولد المشاكل.
    Dans la recherche des solutions à ces crises, nous avons pu compter sur la coopération de divers partenaires, notamment l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN وفي سعينا إلى حل هذه الأزمات، اعتمدنا علي تعاون مختلف الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    nous avons essayé de trouver une solution au problème des diamants des conflits depuis que leurs effets horribles et destructeurs ont été connus à la fin des années 90. UN لقد سعينا إلى إيجاد حلٍ لمشكلة ماس الصراعات منذ عُرفت آثاره الهدامة الرهيبة في أواخر التسعينات.
    Ce rapport renferme une analyse détaillée des progrès que nous avons accomplis et des obstacles auxquels nous nous sommes heurtés dans nos efforts visant à réaliser pleinement les droits de l'enfant. UN إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة.
    Pendant que nous nous efforçons de nous acquitter de nos obligations, il importe de reconnaître les défis à relever et de collaborer en vue de trouver des solutions. UN ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more