l'inceste et les autres types de violence domestique, de sévices et de négligence devraient être étudiés en fonction de l'âge et du sexe de la victime. | UN | وينبغي بحث سفاح القربى وغيره من أنواع العنف المنزلي وإساءة المعاملة والإهمال من حيث علاقتها بسن الضحية ونوع جنسها. |
En outre une campagne interinstitutions sur la violence à l'égard des femmes et des filles ainsi qu'une campagne d'éducation sur l'inceste viennent d'être lancées. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى. |
Le fait de considérer les filles comme consentantes à l'égard de l'inceste doit être réexaminé dans ce contexte. | UN | وينبغي إعادة النظر في تحميل الفتيات مسؤولية الموافقة على سفاح القربى في هذا السياق. |
Au Togo, les avortements ne sont autorisés qu'en cas d'inceste, de viol et de certaines maladies et ceci, sur avis strict médical. | UN | 96- وفي توغو لا يُسمح بالإجهاض إلا في حالة سفاح القربى والاغتصاب وبعض الأمراض، ويتم ذلك بناء على رأي طبي صارم. |
Rien ne prouve que ces avortements soient consécutifs à des viols ou des cas d'inceste. | UN | ولا توجد أدلة توحي بنسبة مئوية لحالات اﻹجهاض غير المشروع هذه التي تتعلق بحالات الحمل من جراء الاغتصاب أو سفاح القربى. |
La peine est capitale en cas d'inceste et dans d'autres cas spécifiques, par exemple en cas d'adultère entre un nonmusulman et une femme musulmane. | UN | وتطبَّق عقوبة الإعدام في حالة سفاح القربى وفي حالات أخرى محددة، كأن يكون الزاني غير مسلم والمعتدى عليها مسلمة. |
Il engage l'État partie à assurer l'application effective des lois en vigueur et réitère la recommandation qu'il a déjà formulée lors des précédentes conclusions, tendant à ce que l'État partie considère comme un crime les violences sexuelles à caractère incestueux. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين الحالية وإنفاذها الفعال وتكرر التأكيد على توصيتها الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تجرم الدولة الطرف سفاح القربى. |
Et pouvait-il prévoir que vous commettriez l'inceste? Délicieux... non? | Open Subtitles | ولم يتوقع ان تقع في سفاح القربى لذيذ اليس كذلك |
L'oratrice s'interroge sur les dispositions prévues pour les femmes et les filles enceintes victimes d'un viol ou de l'inceste dans un pays où les lois antiavortement sont si rigoureuses. | UN | وتساءلت، بالنظر إلى قوانين منع الإجهاض الصارمة في البلد عن الأحكام المتعلقة بالنساء والفتيات اللواتي حملن نتيجة الاغتصاب أو سفاح القربى. |
L'intervenante salue l'initiative du Bureau des affaires féminines de diffuser une vidéo éducative sur l'inceste, mais demande pourquoi aucun des cas d'inceste rapportés n'a été éclairci. | UN | ورحبت بمبادرة مكتب شؤون المرأة في نشر شريط فيديو تعليمي بشأن سفاح القربى ولكنها تساءلت عن أسباب عدم حل أي من حالات سفاح القربى المبلَّغ عنها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter les dispositions législatives nécessaires pour interdire l'inceste et protéger les garçons, aussi bien que les filles, contre les violences sexuelles. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية المناسبة لحظر سفاح القربى وحماية الأولاد فضلا عن البنات من الاعتداءات الجنسية. |
l'inceste aussi est un phénomène de plus en plus inquiétant, surtout dans les familles où la mère travaille à l'étranger. | UN | كذلك فإن سفاح القربى هو مصدر لقلق متزايد يرتبط عموماً بالفتيات اللاتي يعشن في أسر حيث تكون اﻷم مستخدمة فيما وراء البحار. |
72. l'inceste est extrêmement rare. | UN | ٢٧- وأما حالات سفاح القربى فهي نادرة جداً ويعاقب عليها القانون. |
l'inceste est encore plus tabou quand la victime est un garçon et non une fille, et il n'existe aux Fidji pratiquement aucun lieu ou service vers lequel les victimes de sexe masculin puissent se tourner. | UN | وسفاح القربى مع الصبيان موضع تحريم أكبر من سفاح القربى مع الفتيات؛ ومع ذلك، يكاد لا يوجد في فيجي أي مرافق يمكن أن يلجأ إليها الضحايا الذكور. |
Elle exprime son inquiétude concernant la violence décrite dans le rapport, ainsi que sa surprise par rapport au taux élevé d'inceste. | UN | وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى. |
Il est donc impératif que soient mis en place des mécanismes d'identification de cas d'inceste et de poursuite des coupables afin que la loi ne reste pas lettre morte. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية الحتمية أن توضع آليات لكشف سفاح القربى ومعاقبة المجرمين حتى لا يظل القانون عاطلاً عن التطبيق. |
Les Etats sont donc tenus à l'obligation de diligence pour empêcher, poursuivre ou punir les personnes coupables d'inceste dans toutes les sociétés. | UN | وعلى ذلك، تقع على الدول أعباء ممارسة الاجتهاد الواجب في منع سفاح القربى وكفالة الملاحقة القانونية لمرتكبيه ومعاقبتهم في كافة المجتمعات. |
Sur la dépénalisation de l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste | UN | عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى |
L'avortement dans le cas d'inceste n'a pas encore été envisagé par la loi pénale. | UN | لم يتطرق القانون الجنائي حتى الآن إلى الإجهاض في حالة سفاح القربى. |
Vous et votre femme, majesté... avec de viles accusations d'inceste. | Open Subtitles | جنبا إلى جنب مع أنت وزوجتك، يا صاحب الجلالة، مع الاتهامات الحقيرة من سفاح القربى. |
Il engage l'État partie à assurer l'application effective des lois en vigueur et réitère la recommandation qu'il a déjà formulée lors des précédentes conclusions, tendant à ce que l'État partie considère comme un crime les violences sexuelles à caractère incestueux. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين الحالية وإنفاذها الفعال وتكرر التأكيد على توصيتها الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تجرم الدولة الطرف سفاح القربى. |
L'obsession sexuelle incestueuse. | Open Subtitles | الهوس الجنسي و سفاح القربى |
Cette ordonnance reconnaît la famille comme une unité importante pour le développement de l'enfant car dans le cas d'un inceste, l'auteur est généralement éloigné de la famille. | UN | ويوجد تسليم بأن الأسرة وحدة هامة في تنمية الطفل، ولذلك يبعد في العادة من الأسرة من يرتكب جريمة سفاح القربى. |