Un programme d'assistance a également été créé par une ONG suédoise. Il reçoit le soutien de l'ambassade de Suède à Nairobi. | UN | وهناك أيضاً برنامج للمساعدة وضعته منظمة غير حكومية سويدية وتدعمه سفارة السويد بنيروبي. |
Il a indiqué que si la Commission avait des doutes quant à l'authenticité des documents, elle pouvait procéder à des vérifications par l'intermédiaire de l'ambassade de Suède à Dhaka. | UN | واقترح المحامي أن يحقق المجلس في الموضوع عن طريق سفارة السويد في دكَّا إن كان يشك في صحة المستندات. |
Selon la procédure ordinaire la demande avait été transmise à l'ambassade de Suède à Islamabad, qui s'occupe des questions de migration et de visa. | UN | وقد أحيل هذا الطلب، وفقا للإجراءات المعمول بها، إلى سفارة السويد في إسلام أباد التي تعالج فيها مسائل الهجرة والتأشيرات. |
Pour les mêmes raisons, il est prescrit que le certificat, une fois signé dans le pays de destination, doit être retourné à l'Office national des produits stratégiques par l'intermédiaire de l'ambassade de Suède dans le pays de destination. | UN | وللأسباب نفسها توجد أحكام تقضي بأن يرسل البلد المتلقي شهادة موقعة إلى هيئة التفتيش على المنتجات الاستراتيجية عن طريق سفارة السويد فيه. |
Le 16 juin 2004, le Conseil des migrations a rejeté leurs deux demandes sur la base d'un rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة. |
Le 16 juin 2004, le Conseil des migrations a rejeté leurs deux demandes sur la base d'un rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة. |
Ils ont demandé des permis de séjour à l'ambassade de Suède à Téhéran le 25 avril 2001. | UN | وقدم صاحبا الشكوى في 25 نيسان/أبريل 2001 طلبات إلى سفارة السويد في طهران للحصول على تصاريح للإقامة في السويد. |
l'ambassade de Suède à Kaboul a fait savoir qu'à sa connaissance, demander l'asile dans un autre pays n'est pas un crime en droit afghan. | UN | وأفادت سفارة السويد في كابول بأنها ليس لديها معلومات تفيد بأن التماس اللجوء في بلد آخر يشكل جريمة جنائية بموجب القانون الأفغاني. |
Ils ont demandé des permis de séjour à l'ambassade de Suède à Téhéran le 25 avril 2001. | UN | وقدم صاحبا الشكوى في 25 نيسان/أبريل 2001 طلبات إلى سفارة السويد في طهران للحصول على تصاريح للإقامة في السويد. |
l'ambassade de Suède à Kaboul a fait savoir qu'à sa connaissance, demander l'asile dans un autre pays n'est pas un crime en droit afghan. | UN | وأفادت سفارة السويد في كابول بأنها ليس لديها معلومات تفيد بأن التماس اللجوء في بلد آخر يشكل جريمة جنائية بموجب القانون الأفغاني. |
Elle n'a trouvé aucun élément permettant de douter de l'identité de l'auteur, ni du fait que celuici avait été condamné par un tribunal de Téhéran pour infraction à la législation sur les chèques ainsi que l'attestait le texte du jugement produit, que l'ambassade de Suède à Téhéran avait fait examiner par un expert qui avait conclu à son authenticité. | UN | ولم يجد المجلس ما يدعو إلى الشك في هوية صاحب البلاغ ولا إلى الشك في أنه قد صدر ضده حكم من محكمة في طهران بتهمة تزوير الشيكات المصرفية وفقاً للحكم الذي قدمه والذي أحالته سفارة السويد في طهران إلى خبير قانوني لفحصه وخلص هذا الخبير إلى أنه صحيح. |
4.7 l'ambassade de Suède à Téhéran a par ailleurs signalé que les infractions à la législation sur les chèques étaient très courantes en Iran et qu'apparemment des milliers d'affaires de ce genre étaient pendantes devant les tribunaux de Téhéran. | UN | 4-7 وأشارت سفارة السويد في طهران أيضاً إلى أن قضايا التزوير في الشيكات المصرفية شائعة الانتشار في إيران ويبدو أن هناك حالياً آلاف من القضايا المماثلة قيد النظر في محاكم طهران. |
l'ambassade de Suède à Téhéran ayant établi l'authenticité de ce jugement par voie d'expertise, la Commission de recours des étrangers s'est alors servie de l'authenticité de ce document comme argument à l'encontre de l'auteur, avançant que celuici avait été emprisonné pour infraction à la législation sur les chèques et n'avait pas été persécuté pour des motifs politiques. | UN | وعندما ثبت عن طريق سفارة السويد في طهران أن الحكم صحيح بالفعل، استخدم مجلس طعون الأجانب بدوره صحة الوثيقة كحجة ضد صاحب البلاغ، مشيراً إلى أن صاحب البلاغ قد سجن بتهمة التزوير في الشيكات المصرفية وأنه لم يضطهد لأسباب سياسية. |
157. Un quatrième projet dans ce domaine est proposé par Diakonia, organisation non gouvernementale suédoise soutenue par l'ambassade de Suède à Nairobi. | UN | 157- وهناك مشروع رابع في نفس المجال اقترحته منظمة " دياكونيا " ، وهي منظمة غير حكومية سويدية تدعمها سفارة السويد بنيروبي. |
Le 16 juin 2004, le Conseil des migrations a rejeté sa demande d'asile en se fondant sur un rapport de l'ambassade de Suède à Ankara selon lequel les documents présentés par les requérants à l'appui de leurs allégations étaient des faux. | UN | وفـي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به، استناداً إلى تقرير من سفارة السويد في أنقرة، أثبت أن الوثائق المقدمة الداعمة لدعواه كانت مزورة. |
Le 16 juin 2004, le Conseil des migrations a rejeté sa demande d'asile en se fondant sur un rapport de l'ambassade de Suède à Ankara selon lequel les documents présentés par les requérants à l'appui de leurs allégations étaient des faux. | UN | وفـي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به، استناداً إلى تقرير من سفارة السويد في أنقرة، أثبت أن الوثائق المقدمة الداعمة لدعواه كانت مزورة. |
Le 6 septembre 2012, l'avocate a informé le Comité qu'elle était en relation avec l'auteur, lequel avait déposé une demande de permis de séjour auprès de l'ambassade de Suède à Kaboul; la procédure suivait son cours. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر 2012، أبلغت المحامية اللجنة أنها دخلت في اتصال مع صاحب البلاغ الذي قدم طلباً إلى سفارة السويد في كابول للحصول على رخصة إقامة؛ وهذه الإجراءات لا تزال جارية. |
Le 12 septembre 2013, le Rapporteur spécial a effectué une visite de suivi à Chypre, où il a participé à la première table ronde interreligieuse, organisée par le Bureau chargé du volet religion du Processus de paix de Chypre sous les auspices de l'ambassade de Suède, en coopération avec le HCDH. | UN | 9 - وفي 12 أيلول/سبتمبر 2013، قام المقرر الخاص بزيارة متابعة لقبرص حيث شارك في اجتماع المائدة المستديرة الأول المشترك بين الأديان الذي نظمه المكتب المعني بالمسار الديني في عملية السلام في قبرص تحت رعاية سفارة السويد وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le 12 septembre 2013, il a participé à la première table ronde interreligieuse à Chypre, organisée par le Bureau chargé du volet religion du Processus de paix de Chypre sous les auspices de l'ambassade de Suède, en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي 12 أيلول/سبتمبر 2013، شارك المقرر الخاص في اجتماع المائدة المستديرة الأول المشترك بين الأديان في قبرص، الذي نظّمه المكتب المعني بالمسار الديني في عملية السلام في قبرص، تحت رعاية سفارة السويد وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Par une note verbale du 25 octobre 2012, l'État partie a expliqué que le 15 octobre 2012 le Conseil des migrations avait informé ses autorités que l'auteur avait déposé une demande d'asile et de permis de séjour à l'ambassade de Suède à Kaboul en juin 2012. | UN | وبمذكرة شفهية مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أوضحت الدولة الطرف أن مجلس الهجرة أبلغ سلطات الدولة الطرف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 أن صاحب البلاغ قدم إلى سفارة السويد في كابول في حزيران/يونيه 2012 طلباً للحصول على اللجوء ورخصة الإقامة. |