"سفارة رومانيا" - Translation from Arabic to French

    • l'ambassade de Roumanie
        
    l'ambassade de Roumanie à Skopje a permis le rapatriement de 86 victimes en 2001 et de 22 victimes depuis le début de 2002. UN وساعدت سفارة رومانيا في سكوبي على إعادة 86 ضحية عام 2001 و 22 ضحية منذ بداية عام 2002 إلى الوطن.
    l'ambassade de Roumanie à Sarajevo a facilité le rapatriement de 60 victimes de la traite en 2000 et de 58 en 2001, en étroite collaboration avec l'OIM à Sarajevo et le Groupe international de police en Bosnie-Herzégovine. UN وساعدت سفارة رومانيا في سراييفو على إعادة 60 ضحية عام 2000، و 58 ضحية عام 2001، بالعمل عن كثب مع منظمة الهجرة الدولية في سراييفو ومع فرقة عمل الشرطة الدولية في البوسنة والهرسك.
    Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. UN ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد.
    Les otages ont été immédiatement transférés par la force multinationale dans les locaux de l'ambassade de Roumanie à Bagdad. UN وقد تولت القوة المتعددة الجنسيات في العراق نقل الرهائن على وجه السرعة إلى مباني سفارة رومانيا في بغداد.
    Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. UN ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد.
    Les otages ont été immédiatement transférés par la force multinationale dans les locaux de l'ambassade de Roumanie à Bagdad. UN وقد تولت القوة المتعددة الجنسيات في العراق نقل الرهائن على وجه السرعة إلى مباني سفارة رومانيا في بغداد.
    1979—1980 Conseiller à l'ambassade de Roumanie à Bruxelles UN 1979-1980 مستشار في سفارة رومانيا في بروكسل
    1980-1981 Conseiller à l'ambassade de Roumanie à Bruxelles UN ٠٨٩١-١٨٩١ مستشار في سفارة رومانيا في بروكسل
    Il allègue une violation de l'article 6, l'État partie n'ayant demandé aucune information ni assurance avant d'autoriser des officiers américains à le soustraire à la sécurité de l'ambassade de Roumanie. UN ويزعم انتهاك أحكام المادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على ضمانات قبل أن تسمح لضباط أمريكيين بترحيله من سفارة رومانيا.
    4.12 L'État partie nie que l'ambassade de Roumanie ait < < autorisé > > les militaires américains à appréhender l'auteur. UN 4-12 وتنفي الدولة الطرف أن تكون سفارة رومانيا قد " سمحت " لضباط عسكريين أمريكيين باحتجاز صاحب البلاغ.
    Il allègue une violation de l'article 6, l'État partie n'ayant demandé aucune information ni assurance avant d'autoriser des officiers américains à le soustraire à la sécurité de l'ambassade de Roumanie. UN ويزعم انتهاك أحكام المادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على ضمانات قبل أن تسمح لضباط أمريكيين بترحيله من سفارة رومانيا.
    4.12 L'État partie nie que l'ambassade de Roumanie ait < < autorisé > > les militaires américains à appréhender l'auteur. UN 4-12 وتنفي الدولة الطرف أن تكون سفارة رومانيا قد " سمحت " لضباط عسكريين أمريكيين باحتجاز صاحب البلاغ.
    Le 22 mai 2005 ou aux alentours de cette date, ils ont tous été libérés sains et saufs et emmenés à l'ambassade de Roumanie en Iraq, à Bagdad. UN وفي 22 أيار/مايو 2005، أو في حدود ذلك التاريخ، أُفرج عنهم جميعاً دون الإساءة إليهم وسلِّموا إلى سفارة رومانيا في بغداد، بالعراق.
    2.4 Préalablement au procès, un juge de la Cour criminelle centrale avait indiqué à titre privé à l'avocat de l'auteur que les poursuites contre lui seraient abandonnées, dès lors que l'ambassade de Roumanie ne s'était pas manifestée pour appuyer les poursuites, condition nécessaire à leur maintien. UN 2-4 وفي لقاء خاص جرى قبل بدء الإجراءات، أبلغ قاضي المحكمة الجنائية المركزية العراقية محامية صاحب البلاغ أن النيابة ستُسقط التهم الموجهة إلى موكلها، لأن سفارة رومانيا لم تتخذ أي إجراء لدعم الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ، وهو شرط أساسي لمتابعة الإجراءات القضائية.
    Selon l'État partie, l'auteur avait < < demandé à se rendre à l'ambassade des États-Unis > > , d'où l'on pouvait déduire qu'il voulait quitter l'ambassade de Roumanie. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ كان قد " طلب التوجه إلى سفارة الولايات المتحدة " ، وهو ما يُوحي بأنه كان يرغب في مغادرة مباني سفارة رومانيا.
    L'État partie fait valoir aussi que la communication a été soumise parce qu'il n'a pas été accédé à la demande présentée par le conseil de l'auteur à l'ambassade de Roumanie à Washington tendant à ce que celle-ci adresse une déclaration officielle aux tribunaux iraquiens exprimant l'opposition de la Roumanie à l'imposition de la peine de mort. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ قُدِّم إلى اللجنة بعد أن رُفض الطلب المقدم من محامي صاحب البلاغ إلى سفارة رومانيا في واشنطن، والذي التمس فيه من السفارة أن توجه بياناً رسمياً إلى المحاكم العراقية تؤكد فيه اعتراض رومانيا على عقوبة الإعدام.
    Pour toutes ces raisons, l'État partie ne devait pas être surpris qu'un jour seulement après avoir été remis à l'autorité de l'ambassade de Roumanie puis soustrait à celle-ci, l'auteur ait été placé en détention à Camp Cropper. UN ولجميع هذه الأسباب، لا يمكن للدولة الطرف أن تدعي أنها قد " فوجئت " بنبأ إيداع صاحب البلاغ في معتقل كروبر بعد مضي يوم فقط من تاريخ تسليمه إلى سفارة رومانيا ثم إجلائه من هناك.
    Deux portent la date du 23 novembre 2007 et ont été adressées par l'ambassade de Roumanie à Bagdad, l'une au Ministère des affaires étrangères de la République d'Iraq et l'autre à la force multinationale en Iraq. UN وقد وجهت مذكرتان مؤرختان في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من سفارة رومانيا في بغداد إلى وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق، على التوالي.
    Le 22 mai 2005 ou aux alentours de cette date, ils ont tous été libérés sains et saufs et emmenés à l'ambassade de Roumanie en Iraq, à Bagdad. UN وفي 22 أيار/مايو 2005، أو في حدود ذلك التاريخ، أُفرج عنهم جميعاً دون الإساءة إليهم وسلِّموا إلى سفارة رومانيا في بغداد، بالعراق.
    2.4 Préalablement au procès, un juge de la Cour criminelle centrale avait indiqué à titre privé à l'avocat de l'auteur que les poursuites contre lui seraient abandonnées, dès lors que l'ambassade de Roumanie ne s'était pas manifestée pour appuyer les poursuites, condition nécessaire à leur maintien. UN 2-4 وفي لقاء خاص جرى قبل بدء الإجراءات، أبلغ قاضي المحكمة الجنائية المركزية العراقية محامية صاحب البلاغ أن النيابة ستُسقط التهم الموجهة إلى موكلها، لأن سفارة رومانيا لم تتخذ أي إجراء لدعم الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ، وهو شرط أساسي لمتابعة الإجراءات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more