Je souhaite enfin une chaleureuse bienvenue à nos collègues récemment arrivés, les Ambassadeurs du Kenya, du Zimbabwe, de Hongrie et de Suède. | UN | وختاماً، أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الذين وصلوا مؤخراً، وهم سفراء كل من كينيا وزمبابوي وهنغاريا والسويد. |
Ont assisté à la Conférence quatre ministres et secrétaires d'Etat, ainsi que les Ambassadeurs de tous les pays ayant des missions diplomatiques au Panama. | UN | حضر المؤتمر أربعة من الوزراء ونواب الوزراء بالإضافة إلى سفراء كل البلدان الممثلة دبلوماسياً في بنما. |
les Ambassadeurs de la France, de l'Allemagne et du Royaume-Uni, ainsi que le Chargé d'affaires e. p. du Danemark, sont à présent rentrés à Katmandou. | UN | وقد عاد الآن إلى كاتمندو سفراء كل من ألمانيا، وفرنسا، والمملكة المتحدة والقائم بالأعمال بالنيابة للدانمرك. |
Ces cinq autres Présidents de 2009, les Ambassadeurs du Viet Nam, de l'Algérie, de l'Argentine, de l'Australie et de l'Autriche, jouent un rôle fondamental dans les travaux collectifs que nous menons ici. | UN | هؤلاء الزملاء الرؤساء الستة، سفراء كل من فييت نام والجزائر والأرجنتين وأستراليا والنمسا، هم أركان عملنا الجماعي هنا. |
Je saisis en outre cette occasion pour souhaiter chaleureusement la bienvenue à nos nouveaux collègues, les Ambassadeurs de Colombie, d'Argentine, de Slovaquie, de Suède, d'Israël et d'Indonésie. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيبا حارا بزملائنا الجدد، سفراء كل من كولومبيا والأرجنتين وسلوفاكيا والسويد وإسرائيل وإندونيسيا. |
Je tiens aujourd'hui à exprimer toute ma gratitude pour les aimables paroles de bienvenue qui viennent de m'être adressées en ma qualité de nouvel ambassadeur de Slovaquie par vous—même, Monsieur le Président, et par mes éminents collègues, les Ambassadeurs de la Fédération de Russie, de Chine, du Pakistan et du Kenya. | UN | وبما أنني أحتفظ بالحق في الادلاء ببيان موضوعي في مرحلة لاحقة، فقد طلبت الكلمة اليوم لأعرب عن صادق امتناني لكلمات الترحيب الرقيقة التي حظيت بها، بصفتي سفير سلوفاكيا الجديد، منكم، السيد الرئيس، ومن زملائي الموقرين سفراء كل من الاتحاد الروسي والصين وباكستان وكينيا. |
En outre, je veux exprimer la gratitude de la délégation mexicaine à vos prédécesseurs, les Ambassadeurs de Suède, de Suisse et de la République arabe syrienne, grâce aux efforts inlassables desquels nous sommes parvenus à nous entendre sur un programme de travail. | UN | وبودي أيضاً أن أعرب عن تقدير الوفد المكسيكي للرؤساء الذين سبقوكم، وهم سفراء كل من السويد وسويسرا وسوريا، الذين وُفقنا بفضل جهودهم التي لم تعرف الكلل في الاتفاق على برنامج عمل. |
Je remercie aussi vivement les autres Présidents de la session, les Ambassadeurs du Viet Nam, du Zimbabwe, de l'Algérie, de l'Argentine et de l'Australie, pour leur professionnalisme et leur dévouement. | UN | كما أعرب عن تقديري العميق لزملائكم في فريق الرؤساء الستة، سفراء كل من فييت نام وزمبابوي والجزائر والأرجنتين وأستراليا، لكفاءتهم المهنية ولإخلاصهم. |
Les principaux orateurs de la table ronde ont été les Ambassadeurs du Lesotho et de Zambie et des experts de l'Overseas Development Institute (ODI) de Londres et du Centre for Global Development (CGD) de Washington. | UN | وكان المتكلمون الرئيسيون في اجتماع المائدة المستديرة سفراء كل من ليسوتو وزامبيا، وخبراء من معهد التنمية الخارجية في لندن، ومركز التنمية العالمية في واشنطن العاصمة. |
De même, nous félicitons les Ambassadeurs des Pays-Bas, d'El Salvador et de la Norvège d'avoir orienté avec brio les travaux de la Commission. | UN | ونتقدم أيضاً بالتهنئة إلى سفراء كل من النرويج وهولندا والسلفادور على نجاح مجهوداتهم في قيادة عمل اللجنة خلال العام المنصرم. |
Permettez-moi aussi de saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les Ambassadeurs du Brésil, du Canada, de la Chine, de la Fédération de Russie, de l'Inde, du Japon et de la Norvège. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد، سفراء كل من الاتحاد الروسي والبرازيل والصين وكندا والنرويج والهند واليابان. |
Au 5 juin 2000, les Ambassadeurs d'Allemagne, du Brésil, du Chili, de la Chine, du Costa Rica, de Cuba, du Gabon, d'Haïti, de la Jamaïque, du Mexique et des Pays-Bas avaient présenté leurs pouvoirs au Secrétaire général en leur qualité de Représentants permanents auprès de l'Autorité. | UN | 12 - حتى تاريخ 5 حزيران/يونيه 2000، قدم سفراء كل من ألمانيا والبرازيل وجامايكا وشيلي والصين وغابون وكوبا وكوستاريكا والمكسيك وهايتي وهولندا أوراق اعتمادهم إلى الأمين العام ممثلين دائمين لدى السلطة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue aux collègues qui viennent d'arriver, notamment les Ambassadeurs de Colombie, d'Argentine, de Slovaquie, de Suède, d'Israël et d'Indonésie, et leur adresser mes voeux les meilleurs de succès dans leur mission à Genève. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالزملاء الذين وصلوا لتوهم، خاصة سفراء كل من كولومبيا والأرجنتين وسلوفاكيا والسويد وإسرائيل وإندونيسيا، والتعبير لهم عن أصدق تمنياتي بالنجاح خلال انتدابهم للخدمة في جنيف. |
Je saisis cette occasion pour accueillir les collègues qui ont rejoint nos rangs depuis la dernière intervention de la délégation indienne en séance plénière, à savoir les Ambassadeurs d'Indonésie, de France, d'Afrique du Sud, d'Australie, de Slovaquie, d'Iraq, d'Israël, du Venezuela, de Suède, de Colombie et d'Argentine. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بزملائنا الجدد في مؤتمر نزع السلاح الذين وصلوا بعد آخر حديث لنا في الجلسة العامة، أي سفراء كل من اندونيسيا وفرنسا وجنوب أفريقيا واستراليا وسلوفاكيا والعراق وإسرائيل وفنزويلا والسويد وكولومبيا والأرجنتين. |
C'est pour moi un grand honneur que d'ouvrir aujourd'hui la séance de la Conférence du désarmement et de prendre à mon tour les fonctions de président après des travaux conduits avec beaucoup de talent par mes prédécesseurs, les Ambassadeurs de Pologne, de la République de Corée, de Roumanie, de Russie et du Sénégal. | UN | يشرفني عظيم الشرف افتتاح هذه الجلسة العامة الأولى لمؤتمر نزع السلاح اليوم وتولي الرئاسة بدوري بعد أن قام أسلافي بإنجاز الأعمال بمهارة، وهم أصحاب السعادة، سفراء كل من بولندا وجمهورية كوريا والاتحاد الروسية ورومانيا والسنغال. |
Je voudrais aussi remercier les autres Présidents de 2008, les Ambassadeurs de Tunisie, de Turquie, d'Ukraine, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique qui ont fait ensemble d'énormes efforts pour faire avancer les travaux de la Conférence. | UN | كما أود أن أشكر الرؤساء الآخرين لدورة عام 2008 للمؤتمر، وهم سفراء كل من تونس وتركيا وأوكرانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، الذين بذلوا جهوداً جبارة ومتضافرة في سبيل عمل مؤتمرنا. |
Le Rapporteur Spécial a aussi pu s'entretenir avec des membres du corps diplomatique, notamment les Ambassadeurs de France, de Russie, de Chine, d'Égypte, de Belgique, le représentant du Nonce apostolique, les chargés d'affaires des États-Unis, des Pays-Bas et du Rwanda, ainsi qu'avec le représentant de l'Union européenne et un représentant du Comité international de la CroixRouge (CICR). | UN | 9- وقابلت المقررة الخاصة أيضا أعضاء السلك الدبلوماسي، ولا سيما سفراء كل من فرنسا وروسيا والصين ومصر وبلجيكا وممثل الكرسي الرسولي والقائمين بأعمال سفارات كل من الولايات المتحدة وهولندا ورواندا فضلا عن ممثل الاتحاد الأوروبي وممثل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
9. Le Représentant spécial a pu s'entretenir avec des représentants diplomatiques, comme les Ambassadeurs du Cameroun, d'Espagne, de France, du Gabon et du Maroc, le représentant de la Commission européenne et les représentants des organismes du système des Nations Unies qui ont une antenne dans le pays, OMS, FAO et UNICEF. | UN | 9- وأتيح للممثل الخاص مقابلة ممثلين دبلوماسيين، من بينهم سفراء كل من الكاميرون وفرنسا وغابون والمغرب وإسبانيا، وممثل اللجنة الأوروبية وممثلو وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد: منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
J'ai rencontré les Ambassadeurs des États-Unis, de la Fédération de Russie et de Yougoslavie ainsi que le Haut—Commissaire du Royaume—Uni et leur ai demandé de transmettre mon appel à leurs chefs d'État ou de gouvernement respectifs. " | UN | " لقد قابلت سفراء كل من الولايات المتحدة وروسيا ويوغوسلافيا والمفوض السامي للمملكة المتحدة كي ينقلوا ندائي إلى رؤساء دولهم وحكوماتهم " . |