"سفك الدماء" - Translation from Arabic to French

    • effusions de sang
        
    • effusion de sang
        
    • bain de sang
        
    • sang versé
        
    • le sang
        
    • du sang
        
    • soif de sang
        
    • bains de sang
        
    • carnage
        
    • massacres
        
    • sanglants qui
        
    • la soif de
        
    Ils ont froid, ils sont affamés, et il y a déjà eu beaucoup d'effusions de sang sur ces promotions de fêtes. Open Subtitles . إنّهم يشعرون بالبرد، و بالجوع و حدث بالفعل الكثير من سفك الدماء . بسبب التخفضيات الموسميّة
    Je ne vois pas de vertu dans ce combat. Juste encore des effusions de sang. Open Subtitles أنا لا أرى أي شرف في هذه المعركة، بل سفك الدماء وحسب
    Depuis deux ans, la Bosnie-Herzégovine a vécu sans effusion de sang. UN نعمت البوسنة والهرسك خلال السنتين الماضيتين بغياب سفك الدماء.
    L'effusion de sang qui se poursuit à l'heure actuelle aurait pu facilement être évitée si les dirigeants de l'UNITA avaient accepté le verdict du peuple lors des élections. UN لقد كان من المستطاع بسهولة تفادي سفك الدماء الجاري اﻵن لو كانت قيادة يونيتا قبلت قرار الشعب في الانتخابات.
    Je veux t'épargner du bain de sang qui va frapper Langley. Open Subtitles لقد قابلت هنري ويلكوكس أود أن اجنبك سفك الدماء
    Et vous et moi avons trempé nos pieds dans l'océan de sang versé en son nom. Open Subtitles وأنا وأنت كلانا وضع أقدامه في المحيط .وتم سفك الدماء على اسمه ..
    L'actuel gouvernement palestinien a déclaré sans aucune ambiguïté que son but était de faire couler le sang. UN فقد أعلنت القيادة الفلسطينية صراحة أن هدفها هو سفك الدماء.
    La violence et l'intolérance entre les peuples ont conduit à des effusions de sang et à une guerre sans fin dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous voudrions rappeler que le déploiement de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie a évité une escalade des effusions de sang et a empêché le conflit de dégénérer en une guerre généralisée dans les Balkans. UN ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان.
    Il faut mettre fin immédiatement à ces effusions de sang et à ces démonstrations de force, car au bout du compte, nous devrons trouver des solutions politiques. UN ويجب أن يتوقف فورا سفك الدماء واستخدام القوة، لأن الحلول السياسية هي التي يجب أن تتحقق في نهاية المطاف.
    Par le passé, les effusions de sang avaient pour objet la terre, et la terre créait des divisions, des lignes de démarcation et, malheureusement, aussi des guerres. UN وفي الماضي كان سفك الدماء يتعلق بالعقارات والعقارات أحدثت انقسامات وحدودا مرسومـة، وتسببت، ولسوء الحظ، في الحروب أيضا.
    effusions de sang, affrontements et provocations s'accompagnent de violence, de terrorisme et de mesures militaires. UN فقد اقترن سفك الدماء والمواجهات والاستفزازات بالعنف والإرهاب والإجراءات العسكرية.
    Mon gouvernement est préoccupé par les effusions de sang incessantes au Moyen-Orient, et en particulier par le massacre insensé de civils innocents. UN وتشعر حكومتي بالقلق حيال سفك الدماء بدون توقف في الشرق الأوسط، خاصة المذبحة العقيمة التي طالت الأبرياء.
    Il est difficile de pardonner quand les blessures sont encore à vif, mais sans cela, rien ne pourra arrêter l'effusion de sang. UN إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء.
    Nous exhortons les responsables à mettre fin immédiatement à l'effusion de sang et à entamer un dialogue et des réformes authentiques. UN ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية.
    Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par la Ligue pour mettre fin à l'effusion de sang en Syrie. UN ونحن ندعم بكل صدق جهود الجامعة الرامية إلى وقف سفك الدماء في سوريا.
    Le régime marocain répressif fait régner dans les zones occupées un climat de terreur qui peut aboutir à un bain de sang. UN وإن القمع الذي تمارسه في المناطق المحتلة يخلق جواًّ من الإرهاب ربما يؤدي إلى سفك الدماء.
    Ensemble, on pourra contenir le bain de sang. Open Subtitles معا يمكننا الحفاظ على سفك الدماء إلى أدنى حد ممكن.
    Je crois qu'il faut le traduire dans les documents pour être logiques avec nous-mêmes. Tout à l'heure, quelqu'un nous a parlé de sang versé. UN وها نحن اليوم نسمع الحقيقة مدوية، وإذا كنا نقوض الاتساق، فينبغي أن ننقلها الى وثائقنا، تكلم أحدهم عن سفك الدماء.
    Face à leur agitation, il leur aurait alors lancé un pressant appel, les exhortant de penser à leur pays, à leur famille, et de ne pas verser le sang. UN وأمام هياجهم، وجه إليهم نداء ملحا حثهم فيه على التفكير في بلدهم وأسرهم وعلى عدم سفك الدماء.
    Et on pourra peut-être éviter de verser inutilement du sang. Open Subtitles ربما نستطيع تجنب سفك الدماء . الغير ضرورى
    Mais sa soif de sang s'arrêtera-t-elle ? Open Subtitles لكن هل ستنتهي رغبته فى سفك الدماء عند هذا الحد ؟ من يدري؟
    Je voudrais rappeler la contribution de l'ONU à une solution juste et finale aux conflits qui provoquent depuis trop longtemps des bains de sang au Moyen-Orient. UN وأود أن أذكّر بإسهام الأمم المتحدة نحو التوصل إلى حل عادل ونهائي للصراعات التي طالما تسببت في سفك الدماء في الشرق الأوسط.
    Néanmoins, il nous incombe de faire tout notre possible pour mettre fin au carnage et à la violence quotidiens dans la région. UN لكن من واجبنا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لوضع حد لممارسات سفك الدماء والعنف اليومية في المنطقة.
    La poursuite des massacres n'est dans l'intérêt d'aucune victime. Au contraire, cette situation ne fait que multiplier le nombre de nouvelles victimes. UN فإطالة أمد سفك الدماء لا يحقق مصلحة أحد من المجني عليهم، بل إنه، بدلا من ذلك، يوقع ضحايا جددا على نطاق واسع.
    Nous continuons d'attendre des miracles de la part de l'ONU en pensant que l'Organisation peut mettre fin aux conflits sanglants qui font rage dans les régions les plus troublées du monde, mais nous lui fournissons rarement les outils, les ressources et les mandats voulus pour lui permettre d'intervenir sans retard et de manière résolue. UN ونظل نتوقع معجزات الأمم المتحدة في إنهاء سفك الدماء في أشد مناطق العالم اضطرابا، ولكننا نادرا ما نزودها بالأدوات والتمويل والولاية المناسبة بما يسمح لها بالعمل الموقوت والحاسم.
    Je crois que la soif de sang est en vous. Open Subtitles أعتقد أن سفك الدماء بداخلكَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more