Elles étaient largement inadaptées avant la chute du gouvernement élu et ont pratiquement totalement disparu depuis. | UN | فقد كانت هذه المرافق غير كافية إلى حد كبير قبل سقوط الحكومة المنتخبة، وأصبحت بعد ذلك شبه منعدمة. |
Le fait que cette crise ait provoqué la chute du gouvernement dans la première partie de l'année a bien montré que cette situation portait atteinte à la stabilité politique du pays et à la paix sociale. | UN | وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي. |
Ce retrait a provoqué la chute du gouvernement. | UN | وقد أدى هذا الانسحاب إلى سقوط الحكومة. |
En ce qui concerne la région du Nil bleu, il fait remarquer que le gouverneur élu avait déjà été un rebelle et qu'il a précipité la chute du gouvernement soutenu par Khartoum, et que les autorités souhaitaient rétablir la paix et la sécurité. | UN | أما فيما يتعلق بمنطقة النيل الأزرق فقد أشار إلى أن الحاكم المنتخب كان من المتمردين مما أدى إلى سقوط الحكومة التي تساندها الخرطوم، وأرادت السلطات استعادة السلام والاستقرار. |
Notant qu'après la chute de l'ancien Gouvernement afghan, un État islamique de transition a été créé en Afghanistan, | UN | وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة اسلامية انتقالية في أفغانستان، |
En 2008, la crise alimentaire mondiale a eu des répercussions désastreuses en Haïti, avec une flambée sans précédent des prix des produits de première nécessité, et a entraîné la chute du gouvernement d'alors. | UN | وفي عام 2008، خلَّفت الأزمة الغذائية العالمية آثاراً مدمِّرة في هايتي، حيث سجلت أسعار المواد الأساسية زيادة سريعة منقطعة النظير، مما أدى إلى سقوط الحكومة. |
Bien que la chute du gouvernement ait créé des incertitudes sur le plan des grandes orientations, les autorités du Kosovo ont manifesté l'intérêt qu'elles continuent de porter à une participation active dans le cadre de l'ALEEC. | UN | 48 - ومع أن سقوط الحكومة أدى إلى ظهور بعض الشكوك من حيث اتجاهات السياسة العامة، فقد أظهرت سلطات كوسوفو رغبة ثابتة في أن تبقى طرفا ناشطا في اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |
En dépit des espoirs qu'avaient soulevés la signature des Accords de Genève en 1988 et le retrait total des troupes soviétiques en 1989, les perspectives de rapatriement ont été compromises par les combats qui, notamment après la chute du gouvernement en 1992, ont de nouveau éclaté dans le pays. | UN | وعلى الرغم من اﻵمال التي عقدت على إعادة هؤلاء اللاجئين إلى وطنهم إثر توقيع اتفاقات جنيف في عام ١٩٨٨ واكتمال انسحاب الجنود السوفيات من أفغانستان في عام ١٩٨٩، تعرضت احتمالات إعادتهم للخطر بسبب تجدد القتال في ذلك البلد، ولا سيما بعد سقوط الحكومة في أوائل عام ١٩٩٢. |
En vertu de la loi 119/1990 adoptée après la chute du gouvernement communiste, la condamnation pénale que son absence illégale du pays avait valu à l'auteur a été annulée. | UN | وبمقتضى القانون 119/1990 الذي اعتمد بعد سقوط الحكومة الشيوعية أبطل تجريم مقدم الشكوى بسبب مغادرته البلاد بصورة غير مشروعة. |
En vertu de la loi 119/1990 adoptée après la chute du gouvernement communiste, la condamnation pénale que son absence illégale du pays avait valu à l'auteur a été annulée. | UN | وبمقتضى القانون 119/1990 الذي اعتمد بعد سقوط الحكومة الشيوعية أبطل تجريم مقدم الشكوى بسبب مغادرته البلاد بصورة غير مشروعة. |
Dans les premiers jours de l'indépendance, toutefois, l'instabilité du système des partis a conduit à des votes constants de non-confiance dans le Parlement entraînant la chute du gouvernement et la nécessité de nouvelles élections conformément aux prescriptions de la démocratie parlementaire. | UN | وفي الأعوام الأولى من الاستقلال، أدى عدم استقرار نظام الأحزاب في أحيان كثيرة إلى التصويت بعدم الثقة في البرلمان، مما كان يؤدي الى سقوط الحكومة القائمة وضرورة إجراء انتخابات وطنية، عملا بتقاليد الديمقراطية البرلمانية. |
la chute du gouvernement a tendu la situation politique et provoqué une série de manifestations en faveur du Premier Ministre Hariri, qui expédiait les affaires courantes, qui ont eu lieu, les 24 et 25 janvier, principalement à Tripoli, dans le nord du pays, et dans les quartiers sunnites de Beyrouth. | UN | 4 - وأدى سقوط الحكومة إلى توتر الوضع السياسي، إذ نُظّم في 24 و 25 كانون الثاني/يناير عدد من المظاهرات المؤيدة لرئيس حكومة تصريف الأعمال معظمها في مدينة طرابلس الشمالية والمناطق السنية في بيروت. |
10. Les manifestations qui avaient eu lieu en Islande en 2008 et 2009 avaient entraîné la chute du gouvernement et la tenue d'élections deux ans avant la date prévue. | UN | 10- وأسفرت المظاهرات التي شهدتها آيسلندا في عامي 2008 و2009 عن سقوط الحكومة وإعلان انتخابات جديدة قبل الموعد المحدد لها بسنتين. |
Les violences et les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu sur la place Maïdan ont entraîné la chute du gouvernement, le départ du Président en Fédération de Russie et la formation d'un gouvernement provisoire pro-européen le 27 février 2014. | UN | وأدت أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي شهدتها ساحة ميدان إلى سقوط الحكومة ورحيل الرئيس إلى الاتحاد الروسي وتشكيل حكومة مؤقتة موالية للاتحاد الأوروبي في 27 شباط/فبراير 2014. |
De nombreux membres du Conseil (Pakistan, Allemagne, Chili, États-Unis d'Amérique, Guinée et Mexique) ont noté que la chute du gouvernement iraquien était de bon augure sur le plan politique pour le règlement de ce problème humanitaire. | UN | وأشار العديد من أعضاء المجلس (باكستان وألمانيا وشيلي والولايات المتحدة الأمريكية وغينيا والمكسيك) إلى أن سقوط الحكومة العراقية يتيح أرضية سياسية ملائمة لتسوية هذه المسألة الإنسانية. |
Après la chute du gouvernement communiste, le 17 novembre 1989, les autorités tchèques ont publié des avis d'où il ressortait qu'en ce qui concernait les condamnations pénales les citoyens tchèques expatriés seraient réhabilités et que leurs biens leur seraient restitués. | UN | وبعد سقوط الحكومة الشيوعية في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، نشرت السلطات التشيكية بيانات ذكرت فيها أنها سترد للمواطنين التشيكيين المغتربين اعتبارهم فيما يتعلق بأي إدانة جنائية وأنها ستعيد إليهم ممتلكاتهم. |
Après la chute du gouvernement communiste, le 17 novembre 1989, les autorités tchèques ont publié des avis d'où il ressortait qu'en ce qui concernait les condamnations pénales les citoyens tchèques expatriés seraient réhabilités et que leurs biens leur seraient restitués. | UN | وبعد سقوط الحكومة الشيوعية في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، نشرت السلطات التشيكية بيانا ذكرت فيه أنها سترد اعتبار المواطنين التشيكيين المغتربين عن جميع اﻷحكام الجنائية الصادرة ضدهم وأنها ستعيد اليهم ممتلكاتهم. |
Depuis la chute du gouvernement en 2002, le FPÖ a vu un net déclin de ses voix (10 % aux élections nationales de 2002), mais en dépit de cela a réussi à rester dans la coalition au gouvernement, obtenant plusieurs ministères. | UN | وبعد سقوط الحكومة في عام 2002، انخفضت أصوات حزب الحرية بشكل واضح (إذ حصل في عام 2002 على ما نسبته 10 في المائة من الأصوات)، غير أنه مع ذلك تمكن من البقاء في الائتلاف الحكومي فتولى عدة حقائب وزارية(14). |
Notant que, après la chute de l'ancien Gouvernement afghan, un Etat islamique de transition a été créé en Afghanistan, | UN | وإذ تلاحظ أنه، بعد سقوط الحكومة اﻷفغانية السابقة، أقيمت دولة إسلامية انتقالية ﻷفغانستان، |