Nous assistons au mouvement de libération le plus important depuis la chute du mur de Berlin. | UN | إننا نشهد أعظم حركة تحرير منذ سقوط جدار برلين. |
Hélas, même la chute du mur de Berlin n'a guère dissipé cette menace. | UN | وللأسف، لم يتمكن حتى سقوط جدار برلين من إزالة ذلك الخطر. |
la chute du mur de Berlin a constitué le symbole de la fin du partage du monde en deux blocs idéologiques et militaires rivaux. | UN | لقد كان سقوط جدار برلين رمزا لنهاية تقسيم العالم الى كتلتين عقائديتين وعسكريتين متناصرتين. |
Les soulèvements populaires qui ont donné lieu à ce que l'on a appelé le Printemps arabe représentent un bouleversement politique mondial jamais observé depuis la chute du mur de Berlin. | UN | تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين. |
Et enfin, une nouvelle aussi choquante que la chute du mur de Berlin, l'équipe moins de 18 ans de lacrosse accède au 2e tour du championnat du comté pour la 1 re fois depuis 1 976. | Open Subtitles | واخيرا وفي خبر صاعق مثل سقوط جدار برلين فريقنا تحت 18 سنة |
la chute du mur de Berlin et les changements politiques qui en ont résulté ont dynamisé le processus de démocratisation en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Afrique, en Asie et en Europe. | UN | إن سقوط جدار برلين والتغيرات السياسية التي تلت ذلك عملت على بلورة عملية اقامة الديمقراطية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي افريقيا وآسيا وأوروبا. |
Cette architecture européenne émergeante a évolué après les changements politiques de la fin des années 90 qui ont suivi la chute du mur de Berlin, la fin du communisme et l'achèvement de la guerre froide. | UN | هذا الهيكل الأوروبي الناشئ تطور طبقا للتغييرات السياسية التي حدثت في نهاية التسعينات عقب سقوط جدار برلين وزوال الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة. |
La pression populaire, qui ne s'est jamais relâchée, a finalement provoqué la chute du mur de Berlin et d'autres points de passage frontaliers le 9 novembre 1989. | UN | ثم إن الضغوط التي مارسها الشعب بصورة مستمرة أدت أخيراً إلى سقوط جدار برلين وفتح غيره من مناطق العبور، في 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 1989. |
Nous pouvons tous être satisfaits des progrès sans précédent qui ont été réalisés dans la mise en œuvre de l'article VI depuis la chute du mur de Berlin, en 1989. | UN | ويمكننا جميعا التعبير عن الارتياح للتقدم غير المسبوق الذي تم إحرازه فيما يتعلق بإنفاذ المادة السادسة منذ سقوط جدار برلين في عام 1989. |
L'humanité s'attendait alors à voir se réaliser ses légitimes aspirations à la paix et à la sécurité — un espoir qui s'est vite estompé quand on sait que l'intervalle qui nous sépare de la chute du mur de Berlin aura été celui de rudes et angoissantes épreuves à travers le monde. | UN | وكانت البشريــة تأمل أن ترى تحقيقا لتطلعاتها المشروعة في السلم واﻷمن. ولكن هذا اﻷمل سرعان ما وهن عندما أدركنا أن الفترة التي أعقبت سقوط جدار برلين قد أصبحت فترة صراعات تنفطر لها القلوب في جميع أنحاء العالم. |
Plus de quinze années après la chute du mur de Berlin et la fin de l'affrontement idéologique et stratégique entre les deux blocs, l'utilisation des quelque 27 000 armes nucléaires recensées dans le monde peut provoquer à tout moment une catastrophe d'une ampleur inimaginable. | UN | فبعد مرور أكثر من 15 سنة على سقوط جدار برلين وانتهاء المواجهة الإيديولوجية والاستراتيجية بين الكتلتين، قد يؤدي استخدام نحو 000 27 قطعة سلاح نووي على نطاق العالم في أي لحظة إلى كارثة لا يمكن تصور حجمها. |
Si la société internationale a été remodelée en profondeur depuis la chute du mur de Berlin et la fin de la guerre froide, elle est aujourd'hui victime d'un traumatisme d'une autre nature depuis le 11 septembre 2001. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي قد تغير تغيرا كبيرا منذ سقوط جدار برلين في نهاية الحرب الباردة، فإنه أصبح ضحية نوع جديد من الصدمات منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
la chute du mur de Berlin, l'effondrement du Cartel de Medellin et le Taliban. | Open Subtitles | (سقوط جدار (برلين (انهيار (كارتل ميدين (و(طالبان |
Reagan a géré la chute du mur de Berlin, la fin de la guerre froide. | Open Subtitles | (رونالد ويغان) لم ير سقوط جدار (برلين) والذي أنهى الحرب الباردة |
Après la chute du mur de Berlin, il l'a aidée à fuir. | Open Subtitles | بعد سقوط جدار (برلين)، ساعدها في الهروب، ساعدها للتحرر |
Ce schéma s'est reproduit tout au long de l'histoire, depuis la Révolution française jusqu'à la chute du mur de Berlin. Bien que les marchés aient été pour l'instant intimidés et forcés à se soumettre, les fissures dans les fondations politiques de la zone euro commencent à apparaître. | News-Commentary | ان الثورات السياسية نادرا ما تنشأ من رحم فترات قصيرة لازمة حادة بل انها تتبع جيل او اكثر من الانحدار المستعصي أي عندما يتم استبدال الخوف من الخسارة الاقتصادية بغضب مركز مع وجود اصوات تتمتع بالكاريزما من اجل تنسيق الرد .ان هذا النمط قد تكرر عبر التاريخ اي من الثورة الفرنسية الى سقوط جدار برلين . بالرغم من انه قد تم اخضاع الاسواق حاليا فإن التشققات في الاساس السياسي لمنطقة اليورو قد بدأت بالظهور. |
Stocks En septembre 2013, le stock d'ogives nucléaires des États-Unis s'établissait à 4 804 unités, ce qui représente une réduction de 85 % du nombre maximal (31 255) atteint à la fin de l'exercice 1967, et une réduction de 78 % par rapport au niveau enregistré (22 217) au moment de la chute du mur de Berlin, fin 1989. | UN | كانت ترسانة الولايات المتحدة من الرؤوس الحربية النووية، في أيلول/سبتمبر 2013، تتألف من 804 4 رؤوس حربية. ويمثل هذا الرقم انخفاضاً بنسبة 85 في المائة من المخزون النووي الذي بلغ حده الأقصى (255 31 رأساً) في نهاية السنة المالية 1967 وانخفاضاً بنسبة 78 في المائة من مستوى ذلك المخزون (217 22 رأساً) عند سقوط جدار برلين في أواخر عام 1989. |