"سقوط حائط" - Translation from Arabic to French

    • la chute du mur de
        
    • effondrement du mur
        
    • à la chute du Mur
        
    Depuis la chute du mur de Berlin, les États-Unis ont éliminé, tronqué ou réformé sans les remplacer plus de 20 systèmes nucléaires. UN ومنذ سقوط حائط برلين قامت الولايات المتحدة بإزالة أو تدمير أو سحب 20 منظومة نووية، ولم تستبدلها بغيرها.
    Depuis la chute du mur de Berlin, les États-Unis ont éliminé, tronqué ou réformé sans les remplacer plus de 20 systèmes nucléaires. UN ومنذ سقوط حائط برلين قامت الولايات المتحدة بإزالة أو تدمير أو سحب 20 منظومة نووية، ولم تستبدلها بغيرها.
    Avec la chute du mur de Berlin, l'époque où l'État devait assumer toutes les responsabilités est révolue. UN ومع سقوط حائط برلين، انتهى العهد الذي كان يتوقع من الدولة أن تكون مسؤولة عن كل شيء.
    Cinq ans après la chute du mur de Berlin, le monde continue d'osciller entre l'espoir et le désespoir. UN فبعد خمسة أعوام من سقوط حائط برلين، ما زال العالم يتأرجح بين اﻷمل واليأس.
    Avec la fin de la guerre froide, symbolisée de façon spectaculaire par l'effondrement du mur de Berlin il y a sept ans, l'humanité a essayé d'aborder les problèmes qui se posent au monde d'édifier un monde meilleur. UN فبإنتهاء الحرب الباردة، التي كان سقوط حائط برلين قبل حوالي سبع سنوات رمزا بليغا لها، سعى الجنس البشري إلى التصدي إلى المشاكل التي تواجه العالم محاولا جعله مكانا أفضل.
    Après la chute du mur de Berlin, les pays d'Europe occidentale ont décidé d'ouvrir leurs portes aux États d'Europe centrale et orientale. UN بعد سقوط حائط برلين، قررت بلدان أوروبا الغربية فتح صفوفها أمام دول وسط وشرق أوروبا.
    Avec la chute du mur de Berlin et la réunification il y a plus de 20 ans, l'Allemagne a eu la chance de faire sa propre révolution pacifique. UN مع سقوط حائط برلين وإعادة التوحيد قبل أكثر من 20 عاما، شعرت ألمانيا بنفسها بفرحة الثورة السلمية.
    Après la chute du mur de Berlin, l'économie de marché est désormais passée dans les moeurs économiques de la communauté internationale. UN وبعد سقوط حائط برلين، أصبح اقتصاد السوق جزءا من المعايير الاقتصادية للمجتمع الدولي.
    Dans les 11 années écoulées depuis fin 1989 et la chute du mur de Berlin, le Conseil de sécurité a autorisé quelque 40 opérations de maintien de la paix, alors qu'il n'en avait autorisé que 17 au cours des 42 années précédentes. UN وخلال السنوات الإحدى عشرة منذ نهاية 1989، عند سقوط حائط برلين، رخص مجلس الأمن بحوالي 40 عملية لحفظ الســــلام.
    Dix ans après la chute du mur de Berlin, l'Europe doit faire face à de nouveaux défis. UN وبعد ١٠ سنوات من سقوط حائط برلين، تواجه أوروبا تحديات جديدة.
    Aujourd'hui, 10 ans après la chute du mur de Berlin, les Balkans manquent toujours d'homogénéité sur le plan de la démocratie. UN واليوم، بعد عشر سنوات من سقوط حائط برلين، لا تزال البلقان تفتقر إلى التجانس الديمقراطي.
    Après la chute du mur de Berlin, après la disparition du bloc communiste, une nouvelle situation existe maintenant dans le monde. UN فبعد سقوط حائط برلين واختفاء الكتلة الشيوعية نشأ وضع جديد في العالم.
    Le monde est aujourd'hui meilleur et plus sûr qu'il ne l'était il y a 10 ans, avant la chute du mur de Berlin. UN العالم اليوم مكان أفضل وأكثر أمانا مما كان عليه قبل ١٠ سنوات، قبل سقوط حائط برلين.
    Des processus similaires ont été entamés au début des années 90, après la chute du mur de Berlin, ainsi qu'en Europe centrale et orientale, y compris dans mon pays. UN وفي بداية التسعينات، وعقب سقوط حائط برلين، بدأت عمليات مماثلة في أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدي.
    Depuis la chute du mur de Berlin, le monde, a inexorablement cheminé vers une plus grande intégration qui l'a réduit en un village planétaire. UN لقد مضى العالم في إصرار شديد، منذ سقوط حائط برلين، صوب تحقيق الاندماج الكامل متحولا إلى قرية عالمية.
    la chute du mur de Berlin a fait disparaître une ligne artificielle qui isolait les nations, séparait les familles, étranglait les libertés et emprisonnait des millions de personnes. UN لقد جلب سقوط حائط برلين نهاية خط مصطنع كان يفصل بين الأمم ويقسم الأسر ويخنق الحريات ويزج بالملايين في السجون.
    Quelques images symbolisent les bouleversements profonds qui secouent notre planète depuis la chute du mur de Berlin et la fin de la guerre froide. UN نستطيع أن نرمز بصورة قليلة الى الاضطرابات الواسعة النطاق التي هزت أركان كوكبنا منذ سقوط حائط برلين وانتهاء الحرب الباردة.
    Nombreux sont ceux qui avaient espéré que la chute du mur de Berlin mettrait fin aux divisions du monde et instaurerait une nouvelle ère de paix et d'harmonie entre les nations. UN وقد راودت الكثيرين اﻵمال في أن سقوط حائط برلين سينهي الانقسامات في العالم ويبشر بقيام عصر جديد من السلم والتوافق بين الدول.
    Cinq ans après la chute du mur de Berlin et après que la guerre froide a été déclarée terminée, nous ne voyons pas pourquoi ces deux grandes nations ne pourraient pas rengainer les épées de la guerre froide et s'embrasser, dans l'intérêt de la paix et du progrès dans leur région. UN وبعـــد خمــــس سنوات من سقوط حائط برلين وبعد انتهاء الحرب الباردة، لا يمكننا أن نرى سببا يمنع هاتين الدولتين من غمد سيوف الحرب الباردة ليعانق كل منهما اﻵخر من أجل السلم والتقدم في منطقتهما.
    Personne n'imaginait que la chute du mur de Berlin, dont le symbolisme marque le début des grandes mutations auxquelles nous assistons depuis 1989, mettrait à nu des tares aussi profondes que celles qui apparaissent aujourd'hui sous les formes les plus insoutenables dans les rapports humains. UN ولم يتصور أحد أن سقوط حائط برلين، الذي مثل بداية تلك التغيرات العظيمة التي شهدناها منذ عام ١٩٨٩، من شأنه أن يكشف عن عيوب خطيرة آخذة في الظهور اليوم في أشكال من اﻷصعب الدفاع عنها في العلاقات اﻹنسانية.
    En 1989, 15 ans plus tard, à la faveur de l'euphorie née de l'effondrement du mur de Berlin, les mêmes puissances ont prédit une ère de paix universelle dès la fin du XXe siècle et le début du XXIe siècle. UN وفي عام 1989، بعد 15 عاما، وفي خضم النشوة الناجمة عن سقوط حائط برلين، تنبأت نفس الدول بحلول عصر للسلام الشامل بنهاية القرن العشرين وبداية القرن الحادي والعشرين.
    L'histoire récente de la Pologne a été le témoin de changements considérables aux plans national et régional et l'intervenant tient à faire observer que ce pays a contribué à la chute du mur de Berlin. UN وقد حدثت تغييرات هامة على المستويين الوطني والإقليمي في تاريخ بولندا الحديث، ويريد أن ينوّه بالدور الذي لعبته بولندا في سقوط حائط برلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more