"سقوط ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • fait des victimes
        
    • faire des victimes
        
    • les pertes
        
    • des pertes
        
    • aucune victime
        
    • faisant des victimes
        
    • victimes et
        
    • victimes parmi
        
    Les attaques-suicides visant des convois, des bâtiments et du personnel des forces progouvernementales ont également fait des victimes parmi les civils. UN كما أسفرت الهجمات الانتحارية القوات الموالية للحكومة والمباني التابعة لها وأفرادها عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.
    Le Groupe a reçu des informations qui laissent entendre que ces bombardements ont fait des victimes civiles. UN وتشير المعلومات التي وردت للفريق إلى سقوط ضحايا مدنيين في سياق هذا القصف.
    Je tiens à vous assurer qu'Israël prend toutes les précautions raisonnables, compte tenu des circonstances, pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. UN وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين.
    Les mines terrestres antipersonnel constituent un autre fléau qui continue de faire des victimes, notamment sur le continent africain. UN وثمة آفة أخرى لا تزال تتسبب في سقوط ضحايا كثيرين، خصوصا في القارة الأفريقية، ألا وهي الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    S'agissant de la demande d'enquête sur les pertes civiles en Libye susmentionnée, un représentant a fait deux propositions. UN وفيما يتعلق بالطلب المذكور أعلاه بالتحقيق في سقوط ضحايا من المدنيين في ليبيا، قدم أحد الممثلين اقتراحين محددين.
    En vérité, ce sont les militants qui doivent assumer en fin de compte la responsabilité des pertes civiles de ce conflit. UN وأولئك المقاتلون، في الحقيقة، هم الذين يجب أن يتحملوا المسؤولية النهائية عن سقوط ضحايا مدنيين في هذا الصراع.
    aucune victime parmi le personnel de la Force UN عدم سقوط ضحايا بين أفراد القوة
    Une intensification de l'utilisation de barils explosifs dans la zone de Khan el-Chih a été signalée, faisant des victimes civiles et d'énormes dégâts aux infrastructures. UN ووردت أنباء عن استخدام مكثف للبراميل المتفجرة في منطقة خان الشيح، مما تسبب في سقوط ضحايا من المدنيين وتدمير البنية التحتية على نطاق واسع.
    Chers collègues, il s'est produit hier en Belgique un accident ferroviaire qui a fait des victimes. UN زملائي الأعزاء، لقد وقع البارحة في بلجيكا حادث تصادم قطارين تسبب في سقوط ضحايا.
    L'affrontement armé a fait des victimes et entraîné des dégâts matériels importants. UN وأسفر الصدام المسلح عن سقوط ضحايا ووقوع خسائر مادية جسيمة.
    Cette attaque aux missiles a fait des victimes parmi la population civile ainsi que des dégâts matériels considérables. UN وقد أدى هذا الهجوم الصاروخي إلى سقوط ضحايا مدنيين وخسائر مادية جسيمة.
    Ces accrochages ont entraîné des destructions localisées et ont fait des victimes. UN وأدت هذه الاشتباكات إلى حصول دمار محلي وإلى سقوط ضحايا.
    Le Bélarus condamne vivement toute action pouvant faire des victimes. UN إن بيلاروس تدين بشدة أي عمل يؤدي إلى سقوط ضحايا جدد.
    Plusieurs affrontements entre bandes rivales continuent de faire des victimes, en particulier au sud du pays. UN ولا تزال المصادمات المتعددة بين العصابات المتصارعة تسفر عن سقوط ضحايا جرحى وقتلى، ولا سيما في جنوب البلد.
    La conférence d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel a été incontestablement un succès revigorant dans un domaine qui ne cesse de faire des victimes innocentes. UN ومما لاشك فيه أن مؤتمر أوتاوا المعني بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمثل نجاحا مشجعا في مجال يتسبب دائما في سقوط ضحايا أبرياء.
    Le danger le plus important auquel l'IFOR, comme d'autres, doit faire face est constitué par le très grand nombre de mines disséminées à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine qui continuent de faire des victimes parmi le personnel de l'IFOR et la population. UN وأكبر خطر على اﻹطلاق يواجه قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات وبقية اﻷفراد العاملين في المنطقة هو العدد الكبير جدا من اﻷلغام المتناثرة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. ولا تزال الحوادث تتسبب في سقوط ضحايا من بين أفراد القوة والسكان المحليين.
    [E]xhorte [la mission] à continuer de s'employer à prévenir les pertes civiles; UN يحث [البعثة] على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛
    Par manque d'informations, la Commission n'a pas été en mesure de déterminer si ces frappes étaient fondées sur des renseignements incorrects ou obsolètes et donc, si elles étaient compatibles avec l'objectif de l'OTAN consistant à prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter totalement les pertes civiles. UN ونظراً إلى قلة المعلومات، لم يتسن للجنة أن تقرر ما إذا كانت الغارات قد استندت إلى معلومات استخبارية غير صحيحة أو قديمة، ومن ثم ما إذا كانت تلك الغارات متسقة مع هدف الناتو المتمثل في اتخاذ جميع الاحتياطات الضرورية لتجنب سقوط ضحايا مدنيين كليةً.
    Le but ultime de minimiser les pertes de vies innocentes ne pourra être réalisé que si les pays producteurs et utilisateurs d'armes à sous-munitions sont liés par un protocole adopté par consensus dans le cadre de la Convention. UN ولن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في التقليل إلى أدنى حد من سقوط ضحايا أبرياء إلا تقيُّد كبار مستخدمي ومنتجي الذخائر العنقودية ببروتوكول يعتمد بتوافق الآراء في إطار الاتفاقية.
    Ce qui veut dire lancer beaucoup d'hommes dans l'opération, ce qui signifie des pertes qui risquent de crever le plafond. Open Subtitles ما يعني إمكانية سقوط ضحايا من خلال السقف
    Ce qui, à leur avis, a entraîné des pertes civiles. Open Subtitles التي يقولون أنها تسببت في سقوط ضحايا من المدنيين
    1.1.4 aucune victime d'accidents causés par des mines et des restes explosifs de guerre UN 1-1-4 عدم سقوط ضحايا من جراء الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب
    Selon certaines sources, les insurgés auraient tiré au mortier sans discernement sur des quartiers civils, faisant des victimes parmi la population locale. UN وتفيد التقارير بأن المتمردين يستهدفون الأحياء المدنية بنيران عشوائية من مدافع الهاون، مما أسفر عن سقوط ضحايا من المدنيين.
    Ces dernières années, les catastrophes naturelles ont fait davantage de victimes et causé davantage de dégâts que les crises causés par l'homme. UN وفي السنوات الأخيرة، تسببت الكوارث الطبيعية في سقوط ضحايا أكثر ودمار أكبر مما تسببه الأزمات التي من صنع الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more