Sa crainte de rentrer parce qu'il avait déserté l'armée n'était plus objectivement fondée depuis la chute du régime de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
Sa crainte de rentrer parce qu'il avait déserté l'armée n'était plus objectivement fondée depuis la chute du régime de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
Les charniers sont l'une des premières découvertes qui ont été faites immédiatement après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وكانت القبور الجماعية من أولى الاكتشافات فور سقوط نظام صدام حسين. |
Jusqu'après la chute du régime de Saddam Hussein, les tentatives du Département pour organiser les modalités pratiques du versement des indemnités sont restées vaines. | UN | وظل الإخفاق حليف محاولات الإدارة لتنظيم الطرائق العملية لصرف التعويضات حتى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
71. Tant les réfugiés que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ont commencé à regagner leurs foyers après la chute de Saddam Hussein. | UN | 71- وبعد سقوط نظام صدام حسين، شرع اللاجئون والمشردون داخلياً في العودة إلى ديارهم. |
C'était la première visite du Coordonnateur à Bagdad après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وكانت هذه أول زيارة يقوم بها المنسق إلى بغداد بعد سقوط نظام صدام حسين. |
En outre, nombre d'Iraquiens sont volontairement rentrés chez eux après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
En outre, nombre d'Iraquiens sont volontairement rentrés chez eux après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
4.5 En outre, après la chute du régime de Saddam Hussein, les proches du requérant ont reçu des menaces de la part des familles des amis du requérant qui avaient été exécutés. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
4.5 En outre, après la chute du régime de Saddam Hussein, les proches du requérant ont reçu des menaces de la part des familles des amis du requérant qui avaient été exécutés. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
la chute du régime de Saddam Hussein et les nouvelles perspectives de relations directes entre les parties concernées ont fait espérer que les problèmes en suspens trouveraient une solution rapide. | UN | 58 - لقد كان سقوط نظام صدام حسين وفتح قنوات للاتصال المباشر بين الأطراف المعنية حافزا للأمل في إمكان إيجاد حل مبكر للقضايا المعلقة. |
Au cours des pillages et des incendies survenus pendant et après la chute du régime de Saddam, bon nombre de salles de cours, de bibliothèques, de bâtiments et de laboratoires ont été réduits en cendres. | UN | وفي غمرة ما حدث من أعمال النهب واندلاع الحرائق أثناء سقوط نظام صدام وفيما بعده، أتت النيران على كثير من غرف الدراسة والمكتبات والمباني والمختبرات حتى الجدران. |
On ne peut que regretter que, plus de deux ans après la chute du régime de Saddam Hussein, les archives nationales koweïtiennes n'aient pas été trouvées et restituées au Koweït. | UN | 9 - من المؤسف أنه بعد مرور عامين على سقوط نظام صدام حسين، لم يتم بعد العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية وإعادتها إلى الكويت. |
Plus de quatre ans se sont écoulés depuis la chute du régime de Saddam Hussein et il semble qu'on a à présent accès à tous les endroits où auraient pu se trouver les documents confisqués. | UN | 15 - وقد انقضت ما يزيد على أربع سنوات منذ سقوط نظام صدام حسين، عندما أصبحت إمكانية الوصول مكفولة بوضوح إلى جميع المناطق التي يمكن أن توجد فيها الوثائق التي تم الاستيلاء عليها. |
M. Bakr (Iraq) dit que l'Iraq est entré dans une nouvelle phase à la suite de la chute du régime de Saddam Hussein, qui a drainé l'économie du pays et détruit ses institutions. | UN | 8 - السيد بكر (العراق): قال إن العراق دخل في مرحلة جديدة بعد سقوط نظام صدام حسين، الذي استنفذ اقتصاد البلد ودمّر مؤسساته. |
De nombreux postes de responsabilité au Gouvernement et dans d'autres sphères de la vie publique professionnelle sont occupés par des Iraquiennes, qui ont ainsi prouvé qu'elles pouvaient être de redoutables compétitrices pour les hommes, qui monopolisaient les postes gouvernementaux avant la chute du régime de Saddam Hussein en 2003. | UN | 82 - وتشغل المرأة العراقية مناصب قيادية في الحكومة والمجالات الأخرى للحياة المهنية العامة، وقد أثبتت قدرتها على تشكيل منافسة حادة للرجال، الذين استأثروا بالوظائف الحكومية قبل سقوط نظام صدام حسين في عام 2003. |
Lorsque après la chute du régime de Saddam Hussein, les premières fosses communes contenant les dépouilles mortelles de prisonniers de guerre koweïtiens en Iraq ont été découvertes (voir S/2003/813, par. 9 à 12), l'ampleur des atrocités commises par l'ancien régime iraquien a commencé à être révélée. | UN | 23 - وبعد سقوط نظام صدام حسين، بـدأ حجم الفظائع التي ارتــكبها النظام العراقي السابق يتكشَّف عندما اكتـُـشفت أول مقابر جماعية في العراق تحتوي على رفـات أسرى الحرب الكويتيين (انظر S/2003/813، الفقرات من 9 إلى 12). |
98. Bon nombre des personnes avec lesquelles l'équipe du Haut-Commissariat s'est entretenue à Amman ont souligné que l'un des grands acquis pour la liberté en Iraq depuis la chute de Saddam Hussein a été le développement de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 98- أكد العديد من الأشخاص الذين أجرى فريق المفوضية معهم مقابلات في عمان أن من بين أهم الإنجازات التي أحرزت في مجال الحرية في العراق منذ سقوط نظام صدام حسين هو ازدهار حرية الرأي والتعبير. |