"سكانية" - Translation from Arabic to French

    • population
        
    • démographiques
        
    • populations
        
    • démographique
        
    • personnes
        
    • agglomérations
        
    • peuplées
        
    • peuplés
        
    Elles doivent être durables et organisées régulièrement, étendues aux zones reculées et ajustées pour toucher des groupes de population particuliers. UN وينبغي إجراء هذه الحملات بانتظام، ومواصلتها وتوسيع نطاقها ليشمل المناطق النائية، وتكييفها لاستهداف فئات سكانية خاصة.
    Ils ont fini par constituer, en taille, la deuxième population de l'Arakan. UN وأصبحوا في نهاية المطاف يشكلون ثاني أكبر مجموعة سكانية في راخين.
    La désintégration des États-nations a en particulier entraîné d'importants mouvements de population. UN فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة.
    Les résultats de cette activité sont utilisés par toutes les entités de l'ONU en quête de données démographiques. UN ونتائج هذا النشاط تستفيد منه جميع الهيئات التي تطلب بيانات سكانية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La situation s'est encore aggravée du fait des conflits internes qui ont entraîné le déplacement des populations rurales, confinées dans des zones reculées sans pâturage pour leur bétail. UN وازداد الموقف سوءا بفعل الصراعات الداخلية، التي تسببت في تشريد جموع سكانية ريفية، ألزمت بالبقاء في مناطق نائية لا تتوفر فيها مراع ﻷجل مواشيها.
    Pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. UN ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم.
    En particulier, la désintégration de certains États multinationaux a déclenché d'importants mouvements de population. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة.
    En particulier, la désintégration de certains États multinationaux a déclenché d'importants mouvements de population. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة.
    Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. UN واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات.
    Actuellement, le Guatemala a une population évaluée approximativement à 10.029.714 habitants, et une densité de population de 92 habitants au kilomètre carré. UN ويبلغ عدد سكان غواتيمالا الآن زهاء 714 029 10 نسمة، بكثافة سكانية قدرها 92 نسمة في الكيلومتر المربع.
    Les pays soumis à de fortes pressions démographiques doivent mettre en place des politiques systématiques en matière de population. UN أما البلدان التي تعاني من ضغط سكاني مرتفع، فهي في حاجة إلى سياسات سكانية شاملة.
    La densité de population est très élevée (environ 1 180 habitants par km2), la totalité de la population résidant en zone urbaine. UN ويتسم الإقليم بكثافة سكانية عالية، تقارب 180 1 نسمة لكل كيلومتر مربع، وجميع سكانه يعيشون في مناطق حضرية.
    La région était une importante source de pétrole brut et était le siège d'une importante activité agricole, avec une densité de population élevée. UN وأفيد بأنّ تلك المنطقة هي مصدر مهم للنفط الخام إلى جانب كونها موقعا لنشاط زراعي مهم وذات كثافة سكانية عالية.
    Les zones de population dense et pauvre, présentant de fortes disparités de revenus et manquant d'équipements sont les plus exposées aux catastrophes. UN فالمناطق التي بها كثافة سكانية عالية وفقر وتفاوتات عالية في الدخل وهياكل أساسية غير ملائمة هي مناطق معرضة للكوارث.
    Mais les pays africains reconnaissent désormais l'importance de la question démographique, et 90 % d'entre eux ont adopté une politique en matière de population. UN وهناك اعتراف عام بأهمية موضوع السكان، حيث اعتمدت ٩٠ في المائة من البلدان الافريقية اﻵن سياسات سكانية.
    Favoriser la compréhension et contribuer à la formation d'attitudes et de comportements responsables dans le domaine de la population par des activités d'éducation qui commencent dès le jeune âge. UN والاسهام في زيادة الفهم وفي تكوين اتجاهات وسلوكيات سكانية مسؤولة من خلال التعليم السكاني بحيث يبدأ ذلك في مرحلة مبكرة.
    ii) Accroissement du nombre de pays formulant des politiques démographiques et sociales en faveur des groupes démunis et vulnérables. UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    ii) Accroissement du nombre de pays formulant des politiques démographiques et sociales en faveur des groupes démunis et vulnérables UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés. UN فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية.
    Des personnes vivant avec le VIH et des populations vulnérables participent au Programme. UN وتحققت أيضا مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وفئات سكانية معرضة لخطر الإصابة.
    Une politique démographique complète, définissant 14 objectifs sociodémographiques et plusieurs stratégies opérationnelles, a été unanimement approuvée par notre Parlement national. UN وقد أقر برلماننا الوطني بالإجماع سياسة سكانية شاملة، تحدد 14 هدفا سكانيا اجتماعيا وعدة استراتيجيات تنفيذية.
    On considère qu'une population au sein de laquelle les personnes âgées de plus de 65 ans représentent plus de 7 % de la population totale est vieillissante et sujette à un risque de baisse démographique. UN وتعتبر مجموعة سكانية يتجاوز أكثر من ٧ في المائة منها الخامسة والستين من العمر مجموعة مسنة ومهددة بانخفاض عددها.
    Elle fournit des statistiques démographiques sur toutes les agglomérations urbaines dont la population était égale ou supérieure à 1 million d'habitants en 1992. UN وهذا الجدول يتضمن بيانات سكانية عن جميع التجمعات الحضرية التي بلغ عدد سكان كل منها ١ مليون أو أكثر في عام ١٩٩٢.
    Constatant l'existence de nombreux sites d'enfouissement de déchets d'uranium et d'autres déchets technologiques radioactifs extrêmement dangereux dans des régions densément peuplées des pays d'Asie centrale, UN وإذ تلاحظ وجود العديد من مدافن نفايات اليورانيوم وغيرها من النفايات الخطرة للغاية الناتجة عن معالجة المواد المشعة في مناطق من بلدان آسيا الوسطى ذات كثافة سكانية عالية،
    Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. UN ولا توجد في أنغيلا منطقة حضرية بارزة، رغم أن هناك مناطق معينة ذات كثافة سكانية أكثر من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more