En conséquence, il n'existait pas de problèmes de populations autochtones en tant que telles au Myanmar. | UN | وبالتالي، فلا توجد في ميانمار مشاكل سكان أصليين بهذه الصفة. |
92. Un représentant autochtone d'Amérique latine a indiqué que des progrès avaient été réalisés dans son pays concernant la réinstallation de populations autochtones sur leurs territoires traditionnels et la cession des droits fonciers y afférents. | UN | ٢٩- وذكر ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية التقدم الذي تحقق في بلده من خلال إعادة توطين سكان أصليين في أراضيهم التقليدية ومنحهم سندات ملكية قانونية لهذه اﻷراضي. |
Il ne s'agit pas d'une question de minorité ou de population autochtone. | UN | كما أنها ليست مشكلة أقلية أو مشكلة سكان أصليين. |
Sainte-Lucie indique en outre que le postulat de l'existence d'une population autochtone distincte n'est étayé par aucune recherche ou donnée. | UN | وتضيف سانت لوسيا أن وجود سكان أصليين مميزين لا تدعمه البحوث أو البيانات القائمة. |
Certaines questions thématiques ainsi que la situation de certaines minorités et peuples autochtones d'Afrique étaient récapitulées dans le rapport du Séminaire. | UN | وورد في تقرير الحلقة الدراسية وصف لقضايا وحالات معينة تؤثر على أقليات محددة وعلى سكان أصليين محددين في أفريقيا. |
Quelques représentants autochtones d'Asie ont indiqué que, compte tenu de l'établissement du nouveau groupe de travail de la Commission, pareille définition devait être élaborée d'urgence pour empêcher les gouvernements de dénier l'existence de peuples autochtones dans leurs pays. | UN | وقال بعض ممثلي السكان اﻷصليين من آسيا إنه نظراً ﻷن هناك فريق عامل جديد تابع للجنة، فهناك حاجة ملحة إلى تعريف رسمي لمنع الحكومات من إنكار وجود سكان أصليين في بلدانها. |
121. Les autorités du Sultanat déclarent solennellement qu'il n'y a aucune discrimination entre des minorités ou des habitants autochtones, car ces catégories n'existent pas en Oman. | UN | 121- تؤكد السلطنة أنه لا تمييز إطلاقاً بين أقليات أو سكان أصليين لانعدام هذه الظواهر. |
478. Le représentant a déclaré que le Gouvernement n'ignorait pas l'existence des populations autochtones et déployait des efforts concertés pour préserver les cultures et les langues autochtones. | UN | ٤٧٨ - وقال الممثل إن الحكومة عالمة بوجود سكان أصليين وأنها تبذل جهودا متضافرة للمحافظة على ثقافتهم ولغاتهم. |
12. Sur le continent africain, quelques États seulement ont reconnu l'existence de populations autochtones sur leur territoire. | UN | 12- وفي القارة الأفريقية، اعترفت بضع دول فقط بوجود سكان أصليين على أراضيها. |
40. Un représentant autochtone d'Asie a dit que l'opinion du Gouvernement indien exprimée au Groupe de travail n'était pas conforme à la position de ce gouvernement lorsqu'il traitait avec la Banque mondiale, devant laquelle il reconnaissait l'existence de populations autochtones en Inde. | UN | ٠٤- وقال ممثل للسكان اﻷصليين من آسيا إن نظرة حكومة الهند المعبر عنها في الفريق العامل لا تتمشى مع وضعها في تعاملاتها مع البنك الدولي، الذي سلمت معه بوجود سكان أصليين في هذا البلد. |
Mme Laohaphan (Thaïlande) dit, à propos du traitement spécial des populations autochtones, que son gouvernement ne reconnaît pas l'existence de populations autochtones au sens que leur donne la communauté internationale. | UN | 55 - السيدة لاوهافان (تايلند): فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة لجماعات السكان الأصليين، قالت إن حكومتها لا تعترف بأية جماعات سكان أصليين بالمعنى الدولي لهذه الكلمة. |
1. Le Comité souligne que, conformément à la définition donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 1- تشدد اللجنة على أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وفقا للتعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 منها، تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو مجموعات وطنية أو إثنية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
86. L'article premier, paragraphe 1, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne traite pas de la question des minorités de manière spécifique mais selon le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, cet article < < englobe toutes les personnes qui font partie de races ou de groupes nationaux ou ethniques différents ou de populations autochtones. | UN | 86- ولا تعالج الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري مسألة الأقليات بالتحديد، لكنها، حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري، " تتصل بجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أعراق مختلفة أو جماعات وطنية أو عرقية مختلفة أو إلى سكان أصليين. |
Par exemple, au Guatemala, les départements où la densité de la population autochtone est la plus forte sont aussi ceux où la pauvreté et l'indigence sont les plus graves. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر أكثر المقاطعات المتسمة بأكبر كثافة سكان أصليين أكثرها اتساما بحالات الفقر والفقر المدقع. |
40. Le représentant du Gouvernement néerlandais a déclaré que, bien qu'il ne compte pas de population autochtone, son pays avait été, en novembre 1993, le cadre d'un événement important, le Congrès Voix de la Terre, initiative privée qui a bénéficié de l'appui du gouvernement. | UN | ٠٤- وقال ممثل حكومة هولندا إنه بالرغم من عدم وجود سكان أصليين في هولندا، فقد كان بلده مسرحا لحدث هام في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١: أصوات مؤتمر اﻷرض، وهو مبادرة خاصة دعمتها الحكومة. |
Il a expliqué que, dans sa décision 1996/109, la Commission des droits de l'homme lui avait demandé d'inclure dans l'étude un exemple concret pour illustrer l'application d'un traité conclu entre une population autochtone et un Etat. | UN | وقال موضحاً إن لجنة حقوق اﻹنسان طلبت إليه بموجب مقررها ٦٩٩١/٩٠١ أن يدرج في الدراسة مثلاً ملموساً عن تنفيذ معاهدة مبرمة بين سكان أصليين وإحدى الدول. |
Elle n'a pas de population autochtone. | UN | ولا يوجد فيها أي سكان أصليين. |
Celui-ci sert aussi de tribune à tous les agents intéressés : peuples autochtones, gouvernements de la région ou de pays extérieurs à la région qui peuvent y examiner et y formuler des politiques concertées de développement autochtone. Ce fonds disposera de ressources propres, constituées par des contributions des pays membres. | UN | كما تم في تلك المناسبة بحث ووضع سياسات تنمية المناطق التي يقطنها السكان اﻷصليون، مع تنسيق هذه السياسات بين كافة اﻷطراف المعنية، من سكان أصليين وحكومات بلدان المنطقة وحكومات من خارجها وسيكون للصندوق موارده المالية الخاصة التي ستتبرع بها البلدان اﻷعضاء. |
La plupart des communications individuelles émanant de personnes appartenant à des minorités ou à des peuples autochtones sont soumises au Comité des droits de l'homme. | UN | وتُقدم معظم البلاغات الفردية الواردة من أعضاء أقليات أو سكان أصليين إلى اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
76. En général, les États africains nient l'existence de peuples autochtones, qui ne sont pas reconnus dans la Constitution de la plupart des pays et sont très rarement pris en compte dans les législations nationales. | UN | 76- وبوجه عام، تنكر الدول الأفريقية وجود سكان أصليين على أراضيها ممن لا يعترف بهم الدستور ونادراً ما يعمل لهم حساب في التشريع المحلي. |
Le rapport présente également les lois et les mesures qui confirment l'absence totale de discrimination à l'égard des minorités ou des habitants autochtones dans le Sultanat d'Oman, car il n'y en a pas. | UN | كذلك استعرض التقرير القوانين والإجراءات التي تؤكد أنه لا تمييز إطلاقاً بين الأقليات أو سكان أصليين في سلطنة عمان لانعدام هذه الظواهر. |
478. Le représentant a déclaré que le Gouvernement n'ignorait pas l'existence des populations autochtones et déployait des efforts concertés pour préserver les cultures et les langues autochtones. | UN | ٤٧٨ - وقال الممثل إن الحكومة عالمة بوجود سكان أصليين وأنها تبذل جهودا متضافرة للمحافظة على ثقافتهم ولغاتهم. |
Il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. | UN | وقد تبين من دراسة مارتينيز كوبو أن بلداناً كثيرة ذات سكان أصليين كبيري العدد، كانت تقول بعدم وجود مثل هذه الشعوب. |