"سكان العالم الذين يعيشون في" - Translation from Arabic to French

    • la population mondiale vivant dans
        
    • la population mondiale qui vit dans
        
    • populations des
        
    • personnes vivant dans
        
    • la population mondiale vivant en
        
    • la population mondiale vivait dans
        
    Ils se sont notamment engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans des conditions d'extrême pauvreté. UN وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015.
    L'objectif international de développement, qui est de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans une pauvreté extrême d'ici 2015, est ambitieux. UN 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح.
    Ces objectifs visent à réduire de moitié d’ici à 2015 la part de la population mondiale vivant dans la pauvreté. UN وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه.
    Le cinquième de la population mondiale qui vit dans les pays industrialisés consomme près de 60 % de l'énergie mondiale, mais la part des pays en développement augmente rapidement. UN ويستهلك خُمس سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المصنعة نحو 60 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، غير أن حصة العالم النامي ترتفع سريعا.
    Les femmes forment les deux tiers du milliard d'analphabètes dans le monde et plus de 70 % de la population mondiale qui vit dans une extrême pauvreté. UN فثلثا اﻷميين في العالم البالغ عددهم بليون أمـي مــن النســاء وما يزيد على ٧٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء.
    La nécessité d'un accord politique entre tous les États pour qu'ils donnent dans leurs orientations politiques, leurs décisions et les attributions de ressources la priorité au développement économique et social mondial — c'est-à-dire à l'amélioration sensible du niveau de vie des populations des pays en développement. UN - ضرورة التوصل إلى اتفاق سياسي بين جميع الدول ﻹعطاء اﻷولوية، في السياسات واﻹجراءات وتخصيص الموارد، للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، أي ادخال تحسينات كبيرة على مستوى معيشة العدد الكبير جدا من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان النامية.
    Pour le PNUD, l'engagement tendant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté pris à l'échelle mondiale est primordial. UN وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف.
    La proportion de la population mondiale vivant en zone urbaine est passée de 43 % en 1990 à 53 % en 2012, portant ainsi la population urbaine totale à 3,7 milliards d'individus. UN وقد ارتفعت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من 43 في المائة في عام 1990 إلى 53 في المائة في عام 2012، مما جعل إجمالي عدد سكان المناطق الحضرية يرتفع إلى 3.7 بلايين شخص.
    L'objectif international qui consiste à réduire de moitié, d'ici l'an 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans une extrême pauvreté, requerra des efforts intenses, surtout de la part des pays les plus riches et des institutions financières internationales. UN والهدف الدولي، بتخفيض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، يتطلب بذل جهود شاقة، وبخاصة من أكثر البلدان ثراء والمؤسسات المالية الدولية.
    Le pourcentage de la population mondiale vivant dans des zones urbaines s’est accru, passant de 36 % à 47 %, et le nombre de mégapoles de 10 millions de personnes ou plus est passé de 5 à 18. UN وزادت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من ٦٣ إلى ٧٤ في المائة، وتضاعف عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين نسمة أو أكثر من ٥ مدن إلى ٨١ مدينة.
    En revanche, la part de la population mondiale vivant dans des villes de moins de 500 000 habitants devrait diminuer et passer de 51 % en 2014 à 43 % en 2025. UN وعلى النقيض من ذلك، تبلغ نسبة سكان العالم الذين يعيشون في عام 2014 في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة 51 في المائة؛ وبحلول عام 2025، من المتوقع أن تنخفض هذه النسبة إلى 43 في المائة.
    Cela étant, le représentant souligne la pertinence de l'objectif de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population mondiale vivant dans la pauvreté, établi dans la Déclaration du Millénaire. UN ولما كان الأمر كذلك، فقد شدد المتكلم على أهمية العمل، بحلول عام 2015، على خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر إلى النصف، وهو الهدف المحدد في إعلان الألفية.
    Les trois quarts des revenus vont à 17 % de la population mondiale vivant dans les pays développés, alors que 1,2 milliard de personnes se heurtent tous les jours au problème de la pauvreté et que 800 millions de personnes souffrent de malnutrition. UN وإن ثلاثة أرباع الدخول هي من نصيب ١٧ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو، في حين أن هناك ١,٢ مليار من اﻷشخاص الذين يعانون في كل يوم من مشكلة الفقر وأن ٨٠٠ مليون منهم مصابون بسوء التغذية.
    Les membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE ont réitéré leur volonté de suivre une stratégie de partenariat pour le développement visant à réduire de 50 %, d'ici à 2015, la part de la population mondiale vivant dans l'extrême pauvreté. UN وجددت البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التزاماتها بصدد وضع استراتيجية شراكة إنمائية تستهدف خفض عدد سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015.
    En effet, il est essentiel que l'agenda prenne en compte la situation extrêmement difficile de la grande majorité de la population mondiale, qui vit dans la pauvreté et doit lutter chaque jour pour survivre. UN وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط.
    Comment le Conseil de sécurité peut-il s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans que les deux tiers de la population mondiale qui vit dans les pays en développement soient représentés en son sein de manière appropriée? UN كيف يستطيع مجلس الأمن القيام بمسؤوليته في صون السلام والأمن الدوليين بدون التمثيل المناسب داخل تلك الهيئة لثلثي سكان العالم الذين يعيشون في الدول النامية؟
    La proportion de la population mondiale qui vit dans les villes, 50 % en 2007, devrait atteindre les deux tiers d'ici à 2030, sachant que 95 % de cette augmentation se produit dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المدن والتي كانت 50 في المائة في عام 2007 ستصل إلى الثلثين بحلول عام 2030 مع حدوث 95 في المائة من ذلك النمو في البلدان النامية.
    La nécessité d'un accord politique entre tous les États pour qu'ils donnent, dans leurs orientations politiques, leurs décisions et les attributions de ressources, la priorité au développement économique et social mondial — c'est-à-dire à l'amélioration sensible du niveau de vie des populations des pays en développement. UN " ضرورة التوصل إلى اتفاق سياسي بين جميع الدول ﻹعطاء اﻷولوية، في السياسات واﻹجراءات وتخصيص الموارد، للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، أي ادخال تحسينات كبيرة على مستوى معيشة العدد الكبير جدا من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان النامية.
    La nécessité d'un accord politique entre tous les États pour qu'ils donnent, dans leurs orientations politiques, leurs décisions et les attributions de ressources, la priorité au développement économique et social mondial — c'est-à-dire à l'amélioration sensible du niveau de vie des populations des pays en développement. UN " ضرورة التوصل إلى اتفاق سياسي بين جميع الدول ﻹعطاء اﻷولوية، في السياسات واﻹجراءات وتخصيص الموارد، للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، أي ادخال تحسينات كبيرة على مستوى معيشة العدد الكبير جدا من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان النامية.
    L'ouverture financière visait à remédier cette inégalité et pourrait aider à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement tels que la réduction de moitié, d'ici à 2015, du nombre des personnes vivant dans un état d'extrême pauvreté. UN وتهدف الشمولية المالية إلى علاج هذا التفاوت في المعاملة وقد تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مثل هدف تخفيض عدد سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع بحلول عام 2015 بنسبة النصف.
    Il a rappelé l'objectif, fixé par le Secrétaire général de l'ONU, de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant en état de pauvreté d'ici 2015, sur la base d'engagements demandés aux pays les moins avancés eux-mêmes et aux chefs d'État ou de gouvernement des pays riches. UN وذكّر بالهدف الذي حدده الأمين العام للأمم المتحدة، وهو خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر بمقدار النصف من الآن حتى 2015، استناداً إلى التزامات يُطلب من أقل البلدان نمواً نفسها ومن رؤساء دول وحكومات البلدان الغنية الوفاء بها.
    En 1990, 46 % de la population mondiale vivait dans la pauvreté absolue. UN ففي عام 1990، بلغت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع 46 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more