"سكان بلدنا" - Translation from Arabic to French

    • notre population
        
    • la population de notre pays
        
    Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    Nous avons dû rappeler également que 5 % de notre population se composaient d'habitants de Montserrat déplacés par l'éruption volcanique. UN كما تعين علينا أن نوضح أن ٥ في المائة من سكان بلدنا هم أبناء مونتسيرات الذين شردهم الانفجار البركاني.
    Le premier objectif est la diffusion la plus ample possible parmi notre population des activités de l'ONU. UN الهدف اﻷول هو تحقيق أكبر نشر ممكن للمعرفة بأنشطة اﻷمم المتحدة ما بين سكان بلدنا.
    Néanmoins, nous répondons aux besoins de notre population en alliant des moyens et des dispositifs permettant de fournir de manière fiable cette ressource essentielle. UN ومع ذلك، فإننا نلبي احتياجات سكان بلدنا من خلال مزيج من الوسائل والآليات اللازمة لتوفير موثوق لهذا المورد الحاسم.
    Une partie considérable de la population de notre pays a des racines africaines et nos tambours parlent le même langage. UN إذ ينحدر جزء كبير من سكان بلدنا من أفريقيا ولا تزال طبولنا تتكلم نفس اللغة.
    Les changements climatiques ont poussé notre population à faire des compromis et créé des poches de pauvreté dans diverses zones du pays. UN ودفع تغير المناخ سكان بلدنا إلى اللجوء إلى تقديم التنازلات مما أوجد جيوبا للفقر في مختلف مناطق بلدنا.
    Une enquête sur la pauvreté, menée en 1998, a indiqué que 32,1 % de notre population vivait en dessous du seuil de pauvreté. UN وبيّن تقييم للفقر للعام 1998 أن نسبة 1, 32 في المائة من سكان بلدنا كانوا يعيشون تحت خط الفقر.
    En outre, plus de 70 % de notre population vie en zone rurale, et les ressources naturelles sont le principal moyen de subsistance. UN وفضلا عن ذلك، يعيش 70 في المائة من سكان بلدنا في المناطق الريفية، وتشكل الموارد الطبيعية مصدرا أساسيا لمعيشتهم.
    Un tiers de notre population vit toujours en dessous du seuil de pauvreté. UN ولا يزال ثلث سكان بلدنا يعيش تحت خط الفقر.
    Nous sommes heureux que la participation actuelle du Belize en fait bien plus qu'un pays se contentant d'accueillir des personnes internationalement déplacées du reste de l'Amérique centrale, qui constituent maintenant 20 % de notre population. UN ونحن نشعر بالامتنــــان ﻷن مشاركة بليز اﻵن تتخطى كونها متلقية لﻷشخاص المشردين دوليا من بقية أنحاء أمريكا الوسطى، الذين يشكلون اﻵن أكثر من ٢٠ في المائة من سكان بلدنا.
    Si une attention particulière n'est pas d'urgence accordée à notre région, 5 % de plus de notre population sombreront, estime-t-on, dans la pauvreté en raison du prix élevés des denrées alimentaires. UN وبدون إيلاء اهتمام عاجل لمنطقتنا، يُقدر أن نسبة 5 في المائة أخرى من سكان بلدنا سينزلقون إلى هوة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الغذاء.
    S'agissant des personnes âgées, bien que la proportion de notre population entrant dans la catégorie < < personnes âgées > > ne soit pas actuellement aussi élevée que dans certains pays développés, la population vieillit rapidement en Malaisie. UN وبالنسبة للمسنين، فعلى الرغم من أن نسبة سكان بلدنا الذين يصنفون باعتبارهم " مسنين " لا ترقى حاليا إلى نفس النسبة العالية في بعض البلدان المتقدمة النمو، فإن سكان ماليزيا يشيخون بسرعة.
    Bien qu'il existe heureusement dans notre pays un parc immobilier de bonne qualité et un pourcentage élevé de personnes propriétaires de leur logement, la satisfaction des besoins à cet égard exigera que nous poursuivions les efforts, en particulier en élargissant l'offre de logements à un prix abordable dans toutes les communautés au fur et à mesure de la croissance de notre population. UN وعلى الرغم من أننا محظوظون في أننا نملك مخزوناً من المساكن عالية الجودة ونسبة عالية من تملك المنازل، فإن تلبية الاحتياجات السكنية في بلدنا تتطلب جهوداً مستمرة، خصوصاً في توسيع نطاق توافر المساكن بأسعار معقولة في جميع المجتمعات مع تنامي عدد سكان بلدنا.
    Toutefois, la pénurie de ressources financières et la faiblesse des réseaux bancaires dans les zones rurales, conjuguées à l'insuffisance des infrastructures et des technologies permettant d'assurer le développement de l'agriculture commerciale, n'ont pas permis de porter notre production à des niveaux permettant de répondre aux besoins alimentaires de notre population. UN ولكن نقص الموارد المالية وضعف النظام المصرفي في المناطق الريفية، إلى جانب النقص في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا اللازمة لتأمين تطوير الزراعة التجارية، لم تسمح بزيادة إنتاجنا إلى المستويات التي يمكن أن تلبي احتياجات سكان بلدنا.
    Au cours des cinq dernières années, la population de notre pays a baissé de près d'un million. UN وأثناء السنوات الخمس السابقة انخفض عدد سكان بلدنا بما يقرب من مليون نسمة.
    Cela représente près du quart de la population de notre pays. UN إن هذا يمثل ربع سكان بلدنا تقريبا.
    Elle a joué un grand rôle dans la victoire contre le fascisme : de juin 1941 à mai 1945, environ 600 000 Arméniens ont été enrôlés dans l'armée, à une époque où la population de notre pays était inférieure à 1,5 million d'habitants. UN فقد أدت دورا كبيرا في تحقيق الانتصار على الفاشية. وخلال الفترة من حزيران/يونيه 1941 إلى أيار/مايو 1945، خضع قرابة 000 600 أرميني للتجنيد الإجباري في الجيش في وقت كان فيه تعداد سكان بلدنا أقل من 1.5 مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more